la sécurité demeure une préoccupation majeure sur fond de violence politique et criminelle importante. | UN | ولا يزال الأمن يشكل شاغلاً رئيسياً بسبب تنامي العنف السياسي والإجرامي. |
la sécurité alimentaire est loin d'être assurée, et un long chemin reste à parcourir pour protéger et promouvoir le droit à l'alimentation. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي بعيد المنال، والطريق إلى حماية وتعزيز الحق في الغذاء طويلا. |
la sécurité demeure l'une des composantes des appels globaux qui passent le plus souvent après les autres, d'où un financement insuffisant. | UN | فلا يزال الأمن أحد أكثر عناصر النداءات الموحدة شيوعا من حيث نقص التمويل. |
la sécurité alimentaire mondiale reste une source de profonde préoccupation, compte tenu, notamment, de l'intensification des sécheresses et des inondations. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي العالمي يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما في ضوء زيادة الجفاف والفيضانات. |
la sécurité nationale et l'équilibre stratégique demeurent et demeureront des préoccupations importantes et légitimes pour les États. | UN | ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول. |
la sécurité dans les établissements pénitentiaires demeure problématique en raison du manque d'effectifs et d'infrastructures, mais l'introduction de mesures disciplinaires a contribué à réduire les évasions. | UN | ولا يزال الأمن في مرافق السجون هشا بسبب انخفاض مستويات قوام الموظفين وضعف الهياكل الأساسية، ولكن استحداث تدابير تأديبية ساهم في حدوث انخفاض في عدد الهاربين. |
Plusieurs mois après la survenue de la crise alimentaire, la sécurité alimentaire demeure dans de nombreux pays africains un grave motif de préoccupation. | UN | بعد أشهر من وقوع الأزمة الغذائية، لا يزال الأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية أمراً يثير قلقاً بالغاً. |
la sécurité nucléaire demeure une question extrêmement importante pour tous les États. | UN | ولا يزال الأمن النووي يمثل مسألة بالغة الأهمية لجميع الدول. |
la sécurité alimentaire continue d'être l'une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement. | UN | 52 - لا يزال الأمن الغذائي يشكل واحدا من الشواغل الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
la sécurité alimentaire demeure pour l'Italie une priorité politique majeure. | UN | ولا يزال الأمن الغذائي يحظى بأولوية سياسية عُليا لدى إيطاليا. |
À l'aube d'un nouveau siècle, la sécurité et la stabilité internationales continuent d'être un des problèmes fondamentaux de 0otre monde contemporain. | UN | على أعتاب قرن جديد، لا يزال الأمن والاستقرار الدوليان من بين المشاكل الجوهرية التي تواجه العالم المعاصر. |
En Afghanistan, la sécurité est un souci majeur. | UN | وفي أفغانستان، لا يزال الأمن يشكـــــل شاغلا من الشواغل الرئيسية. |
la sécurité, le bon fonctionnement des institutions élues, les services publics et l'éducation demeuraient prioritaires. | UN | ولا يزال الأمن وكفاءة المؤسسات المنتخبة والخدمات العامة والتعليم من المجالات التي تحظى هي أيضا بالأولوية. |
Pour les déplacés qui sont immatriculés dans les camps et y vivent, la sécurité demeure aussi le principal problème. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا. |
la sécurité maritime est toujours au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 61 - لا يزال الأمن البحري في صدارة أولويات المجتمع الدولي. |
Des menaces persistent pourtant et la sécurité demeure la principale préoccupation et la responsabilité première du Gouvernement iraquien. | UN | غير أن الأخطار لا تزال قائمة، ولا يزال الأمن هو الهمّ الرئيسي والمسؤولية الكبرى الملقاة على عاتق حكومة العراق. |
la sécurité au Libéria demeure fragile, même en l'absence de sources majeures d'instabilité. | UN | الأسلحة لا يزال الأمن في ليبريا يتسم بالهشاشة رغم انتفاء الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار. |
En effet, la sécurité alimentaire demeure un défi quotidien pour des millions de Latino-américains qui vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي الواقع، ما يزال الأمن الغذائي تحدياً يومياً بالنسبة للملايين في أمريكا اللاتينية الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Malgré ces mesures positives, la sécurité alimentaire des populations touchées par la guerre continue à être menacée par l'insécurité persistante et les déplacements. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد. |
la sécurité demeure l'unique obstacle de taille auquel les institutions fédérales de transition doivent s'attaquer. | UN | 98 - ولا يزال الأمن يشكل وحده التحدي الأشد حرجا أمام المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |