Il est inacceptable qu'après plus de deux décennies, le peuple sahraoui se voit refuser le droit de déterminer son destin. | UN | ومن غير المقبول أنه بعد مرور ما يزيد على عقدين، لا يزال الشعب الصحراوي يُحرَم من حقه في تقرير مصيره الخاص. |
À l’heure actuelle, malgré les récents progrès du processus de paix, le peuple palestinien subit toujours le lourd fardeau de l’occupation. | UN | واليوم ورغم التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، لا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الثقيل. |
le peuple palestinien est encore loin de l'autodétermination à laquelle il a droit. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني بعيدا عن التمتع بتقرير المصير الذي هو من حقوقه. |
D'innombrables résolutions ont été adoptées en vain et le peuple cubain continue de vivre en marge du système commercial multilatéral. | UN | وقد تم اتخاذ قرارات لا حصر لها دون أن يكون لها أثر، ولا يزال الشعب الكوبي مهمشا في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
Ils ont confirmé qu'ils avaient été et demeuraient la seule population à vivre sur les îles Falkland, et qu'ils ne souhaitaient modifier en aucune façon le statut de celles-ci. | UN | وأكدوا أن شعبهم كان ولا يزال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني. |
C'est pourquoi le peuple sahraoui continue de souffrir et d'attendre. | UN | ولم يفعل المغرب شيئا لإيجاد حل للنزاع ولا يزال الشعب الصحراوي يعاني وينتظر. |
À l’heure actuelle, malgré les récents progrès du processus de paix, le peuple palestinien subit toujours le lourd fardeau de l’occupation. | UN | واليوم ورغم التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام، لا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الثقيل. |
le peuple palestinien continue à se heurter à des difficultés d'accès à des ressources naturelles d'importance cruciale pour son développement. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته. |
le peuple iraquien frère souffre depuis des années des effets de l'embargo aux conséquences néfastes sur la société iraquienne et plus particulièrement, sur les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | لا يزال الشعب العراقي الشقيق يعاني منذ سنوات مـــن وطـــأة حصـار اقتصادي ذي عواقب وخيمة على المجتمع العراقي وخاصة منه اﻷطفال والنساء والمسنون. |
le peuple palestinien continue d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale - gouvernementale et non gouver-nementale, publique et privée - dans sa lutte pour ses droits fondamentaux et son autodétermination. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي - على صعيد حكومي وغير حكومي، عام وخاص - في نضاله للحصول على الحقوق اﻹنسانية وتقرير المصير. |
Malgré les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes, le peuple palestinien ne jouit toujours pas de son droit à l'autodétermination, ce qui porte atteinte à la crédibilité du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأجهزتها، لا يزال الشعب الفلسطيني محروم من التمتع بحقه في تقرير المصير، وذلك أمر يشوه مصداقية جدول أعمال الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
le peuple palestinien lutte pour exercer les droits inaliénables dont il devrait pouvoir jouir, notamment son droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة. |
Malgré ces défis, l'économie continue à fonctionner et le peuple palestinien continue à montrer sa résilience en survivant à la crise prolongée. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، لا يزال الاقتصاد يعمل، ولا يزال الشعب الفلسطيني يبدي مرونة وقدرة على البقاء في مواجهة الأزمة التي طال أمدها. |
Les problèmes subsistent en ce début de nouveau millénaire, où le peuple palestinien est victime des plus vils crimes racistes perpétrés par les forces d'occupation. | UN | وأضاف أن تلك المشاكل لا تزال قائمة في بداية القرن الحادي والعشرين حيث لا يزال الشعب الفلسطيني ضحية لأسوأ أنواع الجرائم العنصرية التي ترتكبها قوات الاحتلال. |
le peuple kenyan se souvient encore très vivement des attentats terroristes perpétrés en 1998 contre l'ambassade des États-Unis à Nairobi et en 2002 à Mombassa. | UN | ولا يزال الشعب الكيني يتذكر بوضوح الهجمات الإرهابية التي وقعت في عام 1998 على سفارة الولايات المتحدة في نيروبي وفي عام 2002 في ممباسا. |
Plus de 50 ans plus tard, le peuple palestinien est toujours privé de son droit inaliénable à se gouverner lui-même. | UN | " بعد مضي أكثر من نصف قرن من الزمن لا يزال الشعب الفلسطيني محروما من حقه غير القابل للتصرف ليحكم نفسه. |
le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue de souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales des forces d'occupation israéliennes. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Malheureusement, la question de Palestine n'est toujours pas réglée et le peuple palestinien est encore privé de ses droits inaliénables, qui comprennent le droit à l'autodétermination, à l'indépendance nationale et à la souveraineté, ainsi que le droit de retour dans leur terre d'origine. | UN | ومن المؤسف أن قضية فلسطين لا تزال بلا حل، كما لا يزال الشعب الفلسطيني محروما من حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تشمل حق تقرير المصير، وحق الاستقلال والسيادة علاوة على حق العودة إلى الوطن. |
le peuple ivoirien reste encore marqué par la visite de travail historique qu'il a effectuée du 23 au 24 avril 2008 en Côte d'Ivoire. | UN | ولا يزال الشعب الإيفواري يتذكر الزيارة التاريخية التي قام بها لكوت ديفوار في 23 و 24 نيسان/أبريل. |
le peuple palestinien lutte toujours pour réaliser ses droits inaliénables dont il devrait pouvoir jouir, y compris le droit à l'autodétermination. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره. |
La difficile situation économique et sociale en Afghanistan, dont la population lutte toujours pour édifier une société viable et démocratique, laisse le champ ouvert à un réveil de l'extrémisme. | UN | لا تزال الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في أفغانستان، حيث لا يزال الشعب يسعى إلى بناء مجتمع ديمقراطي صالح للبقاء، تفسح المجال لعودة المتطرفين إلى الظهور. |