le rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient reste important et doit être renforcé et élargi. | UN | ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه. |
C'est particulièrement dans les pays qui n'ont pas les moyens de fournir un cadre complet de sécurité sociale que le rôle de la famille reste crucial. | UN | ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة. |
Le Groupe d'experts ne connaît pas bien le rôle du Ministère de la justice dans la délivrance des permis d'exportation. | UN | ولا يزال دور وزارة العدل في عملية إصدار رخص التصدير غير واضح بالنسبة للفريق. |
Dans ce secteur particulier, le rôle des Nations Unies reste indispensable. | UN | في ذلك المجال تحديداً، لا يزال دور الأمم المتحدة لا غنى عنه. |
En matière d'action contre les mines, le rôle de l'ONU reste tout à fait central. | UN | ولا يزال دور الأمم المتحدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام دورا مركزيا تماماً. |
le rôle que joue le Gouvernement sud-africain dans les efforts déployés pour rétablir la paix et la stabilité au Burundi reste d'une importance vitale. | UN | ولا يزال دور حكومة جنوب أفريقيا في جهود إقرار السلام والاستقرار في بوروندي يتسم بأهمية حيوية. |
le rôle de l'UNRWA demeure important en matière de développement humain des réfugiés en général et des réfugiés les plus vulnérables en particulier. | UN | ولا يزال دور الأونروا يكتسي أهمية فيما يتعلق بالتنمية البشرية للاجئين عموما وأشد الفئات ضعفا منهم بوجه خاص. |
Dans l'administration locale, le rôle des femmes reste limité. | UN | ولا يزال دور المرأة محدوداً في الإدارة المحلية. |
le rôle de la MINUL demeure une source importance de stabilité et d'appui au Gouvernement libérien pendant l'actuelle phase critique de retrait. | UN | ولا يزال دور البعثة مصدرا هاما للاستقرار ولتقديم الدعم لحكومة ليبريا خلال مرحلة التصفية الحاسمة هذه. |
le rôle des milices et des éléments armés irréguliers demeure troublant à cet égard. | UN | ولا يزال دور المليشيات والعناصر المسلحة غير النظامية يمثل مصدر قلق في هذا الصدد. |
Au niveau des ménages, le rôle de la femme dans le processus de prise de décisions reste encore limité du fait du caractère patriarcal de la société. | UN | وعلى صعيد الأسرة المعيشية، لا يزال دور المرأة في صنع القرارات ضئيلا ويعزى ذلك في المقام الأول إلى المجتمع القائم على السلطة الأبوية. |
le rôle de l'évaluation, et du Bureau de l'évaluation en particulier, continue à revêtir une importance critique pour l'organisation. | UN | 70 - لا يزال دور التقييم، ومكتب التقييم بصفة خاصة، ذا أهمية بالنسبة للمنظمة. |
le rôle des organisations patronales dans le domaine des relations industrielles demeure un aspect important de leurs fonctions et les questions s’y rapportant ont été abordées par l’OIT dans son programme de coopération technique. | UN | ولا يزال دور العلاقة الصناعية لمنظمات أرباب العمل يمثل جانبا هاما من وظائفها، وتناولت منظمة العمل الدولية القضايا ذات الصلة في برنامجها للتعاون التقني. |
le rôle de l'ONU dans le renforcement des activités et de la coopération en matière de déminage demeure incontestable, et nous souhaitons que cette contribution se poursuive. | UN | ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في زيادة اﻷنشطة والتعاون الدوليين المتصلين باﻷلغام غير قابل للمجادلة، ونتطلع إلى إسهامها المتواصل. |
le rôle de la documentation écrite continue d’être au coeur de notre politique de communication et cela, malgré la croissance des trois autres médias. | UN | ٢٢ - ولا يزال دور المطبوعات محورا للاهتمام في سياساتنا للاتصال. واﻷمر كذلك رغم النمو الحاصل في الوسائط الثلاث اﻷخرى. |
le rôle de la documentation écrite continue d’être au coeur de notre politique de communication et cela, malgré la croissance des trois autres médias. | UN | ٢٢ - ولا يزال دور المطبوعات محورا للاهتمام في سياساتنا للاتصال. واﻷمر كذلك رغم النمو الحاصل في الوسائط الثلاث اﻷخرى. |
51. Par ailleurs, le rôle des Kopassus, les notoires bérets rouges, reste dominant. | UN | ٥١ - وأضاف قائلا ومن ناحية أخرى فما يزال دور الكوباسوس، وهم أصحاب الخوذ الحمراء المشهورون مهيمنا. |
le rôle de la propriété intellectuelle concernant la facilitation technologique demeure controversé. | UN | 33 - لا يزال دور الملكية الفكرية فيما يتعلق بتيسير التكنولوجيا مثار جدل. |
Du point de vue de la Palestine, le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies reste essentiel pour la promotion d'un règlement pacifique. | UN | " ولا يزال دور الأمم المتحدة، من منظور فلسطين، أساسيا لدعم التوصل إلى تسوية سلمية. |
57. le rôle du secteur privé dans la lutte contre la corruption continue d'être considéré comme essentiel. | UN | 57- لا يزال دور القطاع الخاص في مكافحة الفساد يُعتبر بالغ الأهمية. |