| Mais il y a aussi la Somalie, où il reste encore beaucoup à faire pour rétablir la paix et pour réorganiser un Etat viable. | UN | وهناك أيضا الحالة في الصومال، حيث لا يزال من المتعين بذل جهد كبير لاستعادة السلم وتنظيم دولة قابلة للحياة. |
| Toutefois, il reste absolument nécessaire de mobiliser des ressources nationales et internationales supplémentaires pour assurer le suivi du Programme d'action. | UN | بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل. |
| Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. | UN | ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق. |
| Cela étant, il est préoccupant que le financement des activités opérationnelles demeure une question négligée, d'autant que les ressources continuent à diminuer. | UN | ولكن لا يزال من دواعي القلق، أن يبقى تمويل اﻷنشطة التنفيذية مسألة هامشية، ولا سيما في ضوء تقلص الموارد. |
| 12. La représentante a dit que la lutte contre la criminalité avait été et était toujours une priorité importante pour son gouvernement. | UN | ١٢ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
| La question de la mise en oeuvre des résolutions adoptées, au niveau tant national qu'international, n'a pas encore été traitée à fond. | UN | إن مسألة تنفيذ القرارات المتخذة على المستويين الوطني والدولي مسألة لا يزال من اللازم تناولها على نحو تام. |
| Des mesures fiscales ou financières ont récemment été adoptées mais il est trop tôt pour en évaluer l'impact. | UN | وأُدخلت مؤخراً وسائل ضريبية بوصفها أداة للسياسة العامة، ولكن لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم تأثيرها. |
| Un budget en bonne et due forme doit encore être approuvé. | UN | فلا يزال من المتعين الموافقة على ميزانية رسمية. |
| Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت. |
| Il reste par exemple à se demander s'il leur est plus facile ou plus difficile que les hommes de faire reconnaître leur diplôme. | UN | فمثلا، لا يزال من غير المؤكد ما إذا كن يحصلن على الاعتراف بمؤهلاتهن على نحو أسهل أو أصعب من الرجال. |
| L'accès à l'éducation était et reste un problème politique essentiel au Tadjikistan. | UN | ولقد كان الوصول إلى التعليم ولا يزال من القضايا السياسية الكبرى في طاجيكستان. |
| Beaucoup reste à faire et beaucoup ne peut être fait que par la coopération internationale. | UN | ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي. |
| Un travail préparatoire minutieux reste encore à faire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | ولا يزال من اللازم القيام بعمل تحضيري تام لضمان نجاح المؤتمر. |
| Le degré de sensibilisation du public semble relativement élevé, mais il reste à transformer les connaissances théoriques en habitudes alimentaires saines. | UN | والوعي العام يبدو عاليا نسبيا إلا أنه لا يزال من اللازم تحويل المعرفة النظرية إلى عادات سليمة في تناول الطعام. |
| L'incidence de ces événements sur les enfants qui ont souvent été témoins d'attaques, ou en ont pâti directement, reste impossible à estimer. | UN | ولا يزال من غير الممكن قياس تأثير هذه اﻷحداث على اﻷطفال الذين شاهدوا الاعتداءات أو عانوا منها كثيرا بأنفسهم. |
| Il demeure difficile de renforcer les institutions des pays en développement. | UN | ولا يزال من الصعب بناء المؤسسات في البلدان النامية. |
| Si ces stratégies bénéficient actuellement d'un appui accru, leur mise en application demeure problématique. | UN | ولئن أخذت هذه الاستراتيجيات تكتسب دعما، فإن تفعيلها لا يزال من التحديات المطروحة. |
| Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
| La représentante a dit que la lutte contre la criminalité avait été et était toujours une priorité importante pour son gouvernement. | UN | ٢١٩ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
| La représentante a dit que la lutte contre la criminalité avait été et était toujours une priorité importante pour son gouvernement. | UN | ٢١٩ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
| L'Autriche, qui n'a pas d'armes nucléaires, qui a ratifié tous les traités internationaux sur le sujet et qui n'a pas d'industrie nucléaire à surveiller, cherche à dégager les moyens d'apporter une contribution. | UN | وبعدم وجود أسلحة نووية من اللازم نزعها وبعدم وجود معاهدات دولية من اللازم التصديق عليها وبعدم وجود صناعة نووية من اللازم رصدها سعت النمسا إلى تحديد طرق قد لا يزال من الممكن تقديم الإسهام بها. |
| Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. | UN | إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي. |
| Mais il n'est pas encore clairement établi qu'elle s'étend aux personnes dénonçant des abus et aux experts venant déposer. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت الحماية توفَّر للمبلغين عن المخالفات والخبراء الذين يدلون بشهاداتهم أم لا. |
| Des financements supplémentaires devraient encore être mobilisés. | UN | ولذلك، فإنه لا يزال من الضروري تعبئة تمويل إضافي. |
| Il est toujours vrai qu'une arme nucléaire démantelée et détruite ne peut proliférer. | UN | فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها. |