"يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله" - Traduction Arabe en Français

    • reste encore beaucoup à faire
        
    Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Il reste encore beaucoup à faire pour la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, qui traite de ces problèmes. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات.
    Certes, il reste encore beaucoup à faire. UN صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire. UN لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    En dépit de tous les efforts réalisés jusqu'ici, nous pensons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bien que satisfaits de cette évolution positive, nous n'en devrons pas moins poursuivre le débat sur les droits de l'homme car il reste encore beaucoup à faire. UN وإذ نشعر بالسرور لهذه التطورات اﻹيجابية فإن المناقشة بشأن جدول أعمال حقوق اﻹنسان ستستمر بالضرورة حيث لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Les violations des droits de l'homme dans ce territoire sont devenues monnaie courante et même si l'on peut se féliciter de la visite en 1995 du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire. UN وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم أصبحت أمرا معتادا ورغم الشعور بالارتياح إزاء الزيارة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour appuyer le NEPAD en vue de renforcer la capacité des communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله دعما للشراكة الجديدة بغية تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة ولجنة الاتحاد الأفريقي.
    À ce stade, des progrès sont obtenus sur le plan de l'élaboration de la législation nationale et de la création des autorités nationales nécessaires pour rendre la Convention efficace, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وهنا بدأنا نشهد بعض التقدم في مجال وضع التشريعات المحلية وإقامة الهيئات الوطنية اللازمة لجعل الاتفاقية فعالة، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    S'il est clair que certains succès ont été réalisés pour le règlement de certains des conflits que connaît le monde, il reste encore beaucoup à faire pour établir une paix et une stabilité durables dans les États ravagés par des conflits. UN ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات.
    Bien que des progrès importants aient été faits pour réaliser les OMD, il reste encore beaucoup à faire pour renverser les tendances négatives de la pauvreté et la marginalisation continue des populations dans le monde. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لعكس مسار الاتجاهات السلبية للفقر ولاستمرار التهميش للناس في مختلف أنحاء العالم.
    Bien que le taux de pauvreté tende à baisser, puisqu'il est désormais tombé de 56 % à 31 %, il reste encore beaucoup à faire. UN وفي حين يوجد الآن اتجاه تنازلي في معدل الفقر من 56 في المائة إلى 31 في المائة، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Des progrès considérables ont été réalisés à cet égard mais il reste encore beaucoup à faire. UN 67 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى تحقيق تقدم كبير من هذه الناحية، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bien que le nombre de personnes se trouvant en dessous du seuil de pauvreté ait nettement diminué, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين أن عدد الأشخاص الذين يعيشون عند مستوى أدنى من مستوى خط الفقر قد انخفض بدرجة كبيرة فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من هذه الناحية.
    La gamme des opinions pertinentes est très large, mais il reste encore beaucoup à faire pour coordonner les positions afin que la composition future du Conseil, l'efficacité de son travail et sa composition, répondent aux intérêts de tous les groupes régionaux, de tous les États en général, et de chaque État en particulier. UN إن مدى اﻵراء ذات الصلة عريض جدا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تنسيق المواقف حتى تفي عضوية المجلس في المستقبل، وكفاءة عمله، وتكوينه، باهتمامات جميع المجموعات اﻹقليمية، وجميع الدول بوجه عام، وكل دولة على وجه الخصوص.
    Depuis 1995, les États détenteurs d'armes nucléaires ont fait des efforts louables pour réduire leurs arsenaux, mais il reste encore beaucoup à faire pour que le TNP ne perde pas sa crédibilité. UN 34 - واستطرد قائلا إنه منذ عام 1995 تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهودا محمودة من أجل تخفيض ترساناتها، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله كي لا تفقد معاهدة عدم الانتشار مصداقيتها.
    Même s'il reste encore beaucoup à faire dans chaque pays pour améliorer le fonctionnement et les avantages du Système, la plupart des directeurs des douanes ont fait savoir que l'automatisation avait sensiblement accru les recettes. UN وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في كل من البلدان المستعملة لهذا النظام لتعزيز استعمال وفوائد مشروع النظام اﻵلي ﻹدخال البيانات الجمركية ومراقبتها وإدارتها، فإن معظم مراقبي حسابات الجمارك قد أبلغوا بحدوث زيادات كبيرة في اﻹيرادات التي تعزى إلى إدخال النظام اﻵلي في الجمارك.
    En outre, il reste encore beaucoup à faire pour gérer plus strictement le calendrier d'exécution et les dépenses afférentes au projet et pour instaurer dans l'Administration un esprit de maîtrise du projet et de la responsabilité de son succès. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لكفالة إدارة الجدول الزمني للتنفيذ وتكاليف المشروع بمزيد من الصرامة، وأيضا لترسيخ الشعور على نطاق الأمانة العامة بامتلاك ناصية المشروع والخضوع على النحو المناسب للمساءلة عن نجاحه.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour compléter nos connaissances scientifiques et mener à terme l'application du Protocole. La couche d'ozone reste vulnérable en raison des importantes quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone qui persisteront dans l'atmosphère pendant de nombreuses années encore. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لاستكمال فهمنا العلمي للبروتوكول وتنفيذه .إذ لا تزال طبقة الأوزون معرضة للتضرر بسبب تلك الكمية الكبيرة من المواد المستنفده للأوزون التي ستظل عالقة في الغلاف الجوى لعدة سنوات قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus