"يزدهر" - Traduction Arabe en Français

    • prospère
        
    • prospérer
        
    • prospérité
        
    • s'épanouir
        
    • s'épanouit
        
    • florissante
        
    • se développer
        
    • propice
        
    • favorable
        
    • plein essor
        
    • prospérera
        
    • prospèrent
        
    • fleurira
        
    Or c'est dans un environnement sûr que l'investissement prospère. UN وفي مثل هذا الجو من اﻷمان يزدهر الاستثمار.
    De manière beaucoup plus significative, de meilleures stratégies sont nécessaires pour rendre prospère le secteur agricole. UN والأهم من ذلك كله أنه يلزم وضع استراتيجيات أفضل لكي يتسنى للقطاع الزراعي أن يزدهر.
    L'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    En conclusion, nous sommes optimistes face à l'avenir, un avenir où la paix et la coopération pourront prospérer. UN وفي الختام، نحن نتطلع إلى المستقبل متفائلين، نتطلع إلى مستقبل يزدهر فيه السلم والتعاون.
    Enfin, je souhaite au Pakistan de se relever rapidement de ce coup impitoyable que la nature lui a assené, et aux Pakistanais de retrouver la voie de la prospérité et du développement. UN وفي الختام، أتمنى أن تتعافى باكستان بسرعة من هذه الضربة القاسية التي وجهتها الطبيعة لها وأن يزدهر شعبها ويتطور.
    Il savait que la science devait être transparente pour s'épanouir et que notre compréhension de la nature appartient au monde. Open Subtitles كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره
    Je veux dire, honnêtement, on parle d'une entité qui s'épanouit grâce à l'esclavage tu vois ? Open Subtitles يزدهر عن طريق الاستعباد، أتعلمين؟ إنها ليست رائعة. وبالنسبةِ للمتعة فهيَ ممتعة، ولكن من بحاجة لها؟
    De la même façon, l’exploitation de l’or et des diamants est florissante à Lubutu, ce qui explique que les commerces n’y connaissent guère de pénurie. UN وعلى غرار ذلك، ففي لوبوتو يزدهر حاليا تعدين الذهب والماس مما يفسر عدم حصول نقص في الإمدادات في المحال التجارية.
    La coopération nucléaire prospère dans un climat de confiance. Ce dernier constitue un élément essentiel d'un système de vérification efficace. UN 40 - وأضاف أن التعاون النووي يزدهر في مناخ من الثقة، وأحد عناصره الجوهرية يتمثل في التحقق الفعال.
    Il en résulte que le monde est de plus en plus prospère alors que des millions de personnes vivent de plus en plus mal. UN وفي عالم يزدهر على نحو متزايد، يعيش بشر بأعداد متصاعدة في حالات متزايدة الصعوبة.
    Il est dans l'intérêt d'Israël que la société palestinienne prospère. UN ومن مصلحة إسرائيل أن ترى المجتمع الفلسطيني يزدهر.
    La paix prospère et se développe grâce à la justice sociale. UN إن السلم يزدهر وينمو عن طريق العدالة الاجتماعية.
    Il est important que celui-ci prospère dans les années à venir. UN وقال في ختام كلمته إن من المهم أن يزدهر البرنامج على مدى السنوات المقبلة.
    Le monde ne peut prospérer si les plus pauvres continuent de sombrer. UN فالعالم لا يمكن أن يزدهر إذا ما استمر وضع السكان اﻷفقر فيه في التدهور.
    On ne peut pas et on ne doit pas laisser le terrorisme prospérer. UN ولا يمكن، بل ولا يجب، أن نسمح للإرهاب بأن يزدهر.
    Un monde de démocratie, d'exercice des responsabilités, de perspectives et de stabilité est un monde dans lequel le terrorisme ne peut pas prospérer. UN وإن عالما من الديمقراطية والمساءلة وإتاحة الفرص والاستقرار هو العالم الذي لا يمكن فيه للإرهاب أن يزدهر.
    Nous édifions une nation moderne, développée, dans laquelle s'épanouissent la paix, la prospérité, la justice et la démocratie. UN فنحن نبني أمة عصرية ومتقدمة يزدهر فيها السلام والرخاء والعدل والديمقراطية.
    Ce n'est que là où règne la justice que la paix peut s'épanouir. UN ولا يمكن أن يزدهر السلم إلا حيث تسود العدالة.
    Mais étonnamment, il existe une bactérie qui s'épanouit ici. Open Subtitles لكن بشكل مذهل، نوع معيّن من البكتيريا يزدهر هنا
    Le pays se caractérise avant tout par une grande stabilité politique, et son économie est florissante, car tous les secteurs se développent. UN وهذا البلد يتميز باستقرار سياسي فوق أي شئ آخر، وهو بلد يزدهر وينمو في كل مجال.
    Ils ont fait remarquer qu'une entreprise de coopération telle que la CSCE ne peut pas se développer sans le soutien réciproque de tous les Etats participants. UN وأشاروا إلى أنه ليس باﻹمكان أن يزدهر مشروع تعاوني مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دون الدعم المتبادل من جانب جميع المشتركين.
    La création d'un cadre propice au volontariat exige la collaboration de tous les secteurs de la société. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    Mon gouvernement continuera de fournir un environnement favorable au secteur privé pour qu'il puisse prospérer et se développer. UN وستواصل حكومتي توفير بيئة تمكينية للقطاع الخاص لكي يزدهر ويتوسع.
    En Afrique, où il s'intensifie toujours davantage, le commerce illicite d'armes légères est en plein essor aux dépens de la jeunesse du continent. UN ففي أفريقيا، يزدهر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة الذي لا يتوقف عن الانتشار على حساب شباب القارة.
    Comme c'est le cas à l'échelle nationale, la communauté internationale ne prospérera que lorsque toutes les valeurs protégées par l'état de droit seront appliquées en toute égalité, quelle que soit l'asymétrie qui caractérise les relations internationales. UN وكما هو الحال على الصعيد القومي، فإن المجتمع الدولي لن يزدهر إلا عندما تتوزع كل القيم التي يحميها القانون الدولي بشكل منصف، بغض النظر عن عدم التوازن الذي تتسم به العلاقات الدولية.
    Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important car c'est en son absence et en l'absence de compréhension que prospèrent l'intolérance, le sectarisme et la violence. UN والحوار بين مختلف الثقافات والأديان مهم أيضاً، لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم يزدهر عدم التسامح والتعصب والعنف.
    Quand les villes du Sud brûleront celle-ci fleurira. Open Subtitles عندما المدن التي بالجنوب تحترق هذا المكان سوف يزدهر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus