"يزورون" - Traduction Arabe en Français

    • visitent
        
    • se rendent
        
    • passage
        
    • consultent
        
    • viennent
        
    • visitaient
        
    • visite dans
        
    • rendent visite
        
    • de la visite de
        
    • occasion de la visite
        
    • visiteurs
        
    • se rendaient
        
    • rendaient visite
        
    • fréquentée
        
    Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. Open Subtitles إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة
    Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم.
    Le fait que de nombreux Japonais se rendent dans des pays du sud-est asiatique pour le tourisme sexuel est bien connu. UN وتشذ الحالة في اليابان عن القاعدة ﻷن العديد من اليابانيين يزورون جنوب شرق آسيا كسائحين يطلبون المتعة الجنسية.
    En outre, le Département organise des réunions avec les coordonnateurs résidents lorsqu'ils sont de passage au Siège. UN كما تُقدم الإدارة إحاطات إعلامية للمنسقين المقيمين عندما يزورون المقر.
    On estime que les pénuries qui existent effectivement sont dues aux patients qui consultent des médecins sans raison véritable ou aux médecins qui prescrivent trop de médicaments. UN ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية.
    Il existe également un registre des personnes qui viennent visiter les détenus dans les quartiers d'isolement (separos) dont dispose le parquet. UN وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية.
    Ils ont indiqué que le Maroc avait d'une manière générale un tourisme de grande qualité et que les étrangers visitaient normalement le Maroc pour sa culture, son histoire ou pour jouer au golf. UN وقال إن لدى المغرب عموماً سياحة عالية المستوى وإن السياح يزورون المغرب عادة لثقافته أو تاريخه أو لممارسة لعبة الجولف.
    Un plan opérationnel de protection des hauts fonctionnaires des Nations Unies en mission de visite dans la zone de la Mission a été élaboré. UN وضعت خطة تشغيلية لحماية كبار موظفي الأمم المتحدة الذين يزورون المنطقة
    Quelque 450 000 personnes visitent le Siège de l'ONU chaque année. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين يزورون مقر الأمم المتحدة كل سنة ب000 450 شخص.
    L'Office du tourisme s'attache aussi à attirer davantage de Français qui visitent les Antilles françaises, des plans ayant été arrêtés à cet égard. UN كما وضعت خطط لتوسيع أسواق منطقة البحر الكاريبي الفرنسية، ويركز مجلس السياحة على العدد الكبير من السائحين الفرنسيين الذين يزورون الجزر الفرنسية.
    Nombre des mosquées situées dans les zones libres de Chypre sont en service pour répondre aux besoins des Chypriotes turcs et des nombreux musulmans qui visitent l'île ou y résident. UN والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها.
    Quelque 450 000 personnes visitent le Siège de l’ONU chaque année. UN ويقدر أن ٠٠٠ ٠٥٤ شخص يزورون مقر اﻷمم المتحدة كل سنة.
    Avec une population de plus de 400,000 personnes et l'arrivée massive de touristes qui visitent les îles chaque année, la demande d'eau s'est accrue sensiblement. UN ببلوغ السكان إلى 000 400 ونيف وبتدفق السياح الذين يزورون الجزر كل سنة، تزايد الطلب على المياه إلى حد كبير.
    En revanche, les autorités et la population civile chypriotes grecques harcèlent de plus en plus fréquemment les Chypriotes turcs qui se rendent dans le sud. UN ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد.
    Les habitants de Karambi se rendent régulièrement dans le centre de nutrition car beaucoup de leurs jeunes enfants souffrent d’une grave insuffisance pondérale. UN ومستوطنو كارامبي يزورون مركز التغذية بانتظام ﻷن العديد من أطفالهم الرضع مصابون بالنحول.
    Pour l'essentiel, les industries, le commerce et les services du territoire s'efforcent de répondre aux besoins de la population et des nombreux touristes qui se rendent à Gibraltar. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والكثيرين الذين يزورون اﻹقليم.
    Elle a, notamment, fait des exposés à un bon nombre de groupes d'étudiants, de professionnels et de diplomates de passage à l'ONU. UN فمثلاً، قدمت الوحدة عروضاً لعدة مجموعات من الطلاب والمهنيين والدبلوماسيين الذين يزورون الأمم المتحدة.
    Niveau 2: Personnes ayant des problèmes psyct ilogiques qui consultent des généralistes UN المستوى ٢: أشخاص يعانون من مشاكل نفسية يزورون أطباء عامين
    Ces timbres se sont révélés très populaires dans les expositions philatéliques internationales, et l'on pense que les quelque 400 000 touristes qui viennent visiter la région de New York tous les ans accueilleront favorablement ce produit. UN فقد ثبت أن هذه الطوابع تحظى بشعبية كبيرة في معارض الطوابع الدولية ومن المتوقع أن تحظى الطوابع الشخصية بقبول كبير من نحو 000 400 سائح يزورون منطقة المقر كل عام.
    Le Ministère allemand de la santé a révélé en 1995 que 30 % du nombre total de touristes allemands qui visitaient la Thaïlande s'y rendaient uniquement pour les services sexuels. UN واكتشفت وزارة الصحة اﻷلمانية في عام ١٩٩٥ أن ٣٠ في المائة من مجموع السياح اﻷلمان الذين يزورون تايلند إنما كانوا يزورونها من أجل الخدمات الجنسية.
    Cela a également été souligné par le Président de la République azerbaïdjanaise, G. A. Aliyev, hier, au cours de la réception organisée pour les représentants de la CSCE qui sont présentement en visite dans la région. UN وقد أكــد على ذلــك بصفة خاصة رئيس جمهورية أذربيجان، ج. أ. ألييف، باﻷمس خلال حفل الاستقبال المقام لممثلي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذين يزورون المنطقة حاليا.
    Ces bénévoles rendent visite, téléphonent ou écrivent aux victimes pour les informer, leur donner des conseils pratiques et les réconforter. UN وهم يزورون الضحايا أو يتصلون بهم هاتفيا أو يراسلونهم ﻹعطائهم معلومات ولتقديم المشورة العملية والدعم المعنوي إليهم.
    Le Sous-Secrétaire général préside les conférences de presse organisées à l'occasion de la visite de chefs d'État et de gouvernement; il représente le Secrétaire général auprès des missions permanentes et des missions d'observation pour les activités d'information, et lors de contacts avec de hauts responsables des médias internationaux. UN ويرأس اﻷمين العام المساعد المؤتمرات الصحفية لرؤساء الدول والحكومات الذين يزورون المقر، ويمثل اﻷمين العام في التعامل مع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة فيما يتعلق باﻷنشطة المتصلة باﻹعلام ومع ممثلي وسائل اﻹعلام الدولية من ذوي المستوى الرفيع.
    Tu sais combien y'a de visiteurs sur mon site ? Open Subtitles هل تعرف عدد الزوار الذين يزورون موقعي الالكتروني؟
    Le Ministre a confirmé que des personnels militaires ivoiriens se rendaient régulièrement au Maroc pour y suivre des formations. UN وأكد الوزير للفريق أن الأفراد العسكريين الإيفواريين يزورون المغرب بانتظام لتلقي التدريب.
    Quand les adeptes ont cru les portes de l'enfer ouvertes et que les fantômes d'ancêtres rendaient visite, traditionnellement, des offrantes étaient faites au défunt. Open Subtitles عندما يعتقد الأتباع بأن أبواب الحجيم مفتوحة وأشباح الأجداد يزورون الأحياء تقليدياً ..
    Avec plus d'un million de visiteurs par an, c'est la demeure la plus fréquentée du pays. Open Subtitles أكثر من مليون شخص يزورون البيت الأبيض كل عام... مما يجعله أول موقع يستقبل... هذا الكم من الزوار في البلاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus