la situation est encore aggravée par la possibilité que les jeunes et les rapatriés sans emploi soient recrutés et radicalisés. | UN | ومما يزيد الوضع تفاقماً إمكانات تجنيد الشباب من والعاطلين عن العمل والعائدين وتوجيههم إلى زيادة التصلُّب. |
la situation est d'autant plus grave que ces expulsions s'accompagnent d'actes de violence. | UN | وما يزيد الوضع خطورة هو اقتران عمليات الطرد تلك بأعمال عنف. |
la situation est d'autant plus grave que ces expulsions s'accompagnent d'actes de violence. | UN | وما يزيد الوضع خطورة هو اقتران عمليات الطرد تلك بأعمال عنف. |
la situation dans les camps accroît également le risque d'infection à VIH pour tous les groupes marginalisés, dont les homosexuels et les transsexuels haïtiens. | UN | كما يزيد الوضع في المعسكرات خطر تعرض جميع الفئات المهمشة لخطر الإصابة بالفيروس، بمن في ذلك مغايري الهوية الجنسية والمثليين الهايتيين. |
la situation dans la bande de Gaza s'est aggravée aussi du fait d'une série de frappes aériennes militaires qui ont été menées par Israël, Puissance occupante. | UN | ومما يزيد الوضع سوءا في قطاع غزة أيضا سلسلة الغارات الجوية العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
la situation est exacerbée par l'écart qui existe entre le nombre d'habitations qu'il est nécessaire de reconstruire et celles qui le sont effectivement. | UN | ومما يزيد الوضع تفاقما الفجوة القائمة بين الاحتياجات في مجال إعادة بناء المساكن وعمليات إعادة البناء الجارية. |
Chaque jour qui passe sans qu'aucune action ne soit entreprise entraîne une aggravation de la situation. | UN | فكل يوم ينقضي بدون إجراء يُتخذ، يزيد الوضع تفاقما. |
la situation est d'autant plus complexe que, dans le cas des opérations de maintien de la paix, les contributions sont détenues sur des comptes distincts. | UN | ويجدر بالإشارة أنه، في حالة عمليات حفظ السلام، تُحفظ الأنصبة في حسابات منفصلة، ما يزيد الوضع تعقيداً. |
Par ailleurs, dans le cas des opérations de maintien de la paix, les contributions sont détenues sur des comptes distincts, ce qui ajoute à la complexité de la situation. | UN | وفي حالة عمليات حفظ السلام تُحفظ الأنصبة، بالإضافة إلى ذلك، في حسابات منفصلة مما يزيد الوضع تعقيداً. |
la situation est aggravée par le fait que l'appareil judiciaire joue un rôle sans cesse réduit pour assurer l'état de droit et offrir des recours juridiques aux victimes de violations. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات. |
la situation est aggravée par le fait que l'appareil judiciaire joue un rôle sans cesse réduit pour assurer l'état de droit et ouvrir des voies de droit aux victimes de violations. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً التناقص المستمر لدور جهاز القضاء في كفالة سيادة القانون وسبل الانتصاف القانوني عند حدوث انتهاكات. |
L'absence de réelle vision politique et le recours exclusif à une solution militaire aggravent encore la situation. | UN | وغياب الرؤية السياسية الحقيقية للحل والاعتماد على الخيار العسكري وحده يزيد الوضع سوءا. |
la situation est aggravée par les problèmes rencontrés dans la région du fait de la toxicomanie, de l'hépatite et d'autres infections. | UN | ومما يزيد الوضع تعقيدا المشاكل الناشئة عن إدمان المخدرات والتهاب الكبد الفيروسي والأمراض المعدية الأخرى. |
Le secrétariat est surchargé et je ne veux pas que la situation empire. | Open Subtitles | المكان سيعج بالناس ولا أريد أن يزيد الوضع سوءاً |
108. la situation est aggravée par le fait que dans beaucoup de pays, les tribunaux, y compris les tribunaux ordinaires, ne jouissent pas de l'indépendance requise. | UN | ٨٠١- ومما يزيد الوضع جسامة عدم تمتع المحاكم في بلدان كثيرة بالاستقلال اللازم. |
Pour compliquer encore la situation, de plus en plus de membres du personnel travaillent dans des zones reculées. | UN | 10 - ومما يزيد الوضع تعقيدا أن عددا أكبر من الموظفين الذين يتلقون الدعم موجود حاليا في بيئات نائية. |
Des attaques et braquages, menés principalement par des ex-combattants et des Dozos, ainsi que la circulation des armes héritées de la crise fragilisent la situation. | UN | وما يزيد الوضع تأزماً الهجمات وأعمال السطو التي تُنفَّذ أساساً على يد مقاتلين سابقين وأفراد ينتمون إلى جماعة الدوزو، وتداول الأسلحة الموروثة من الأزمة. |
La réglementation relative à l'utilisation des véhicules aériens non habités de combat est actuellement contestée, de même que le régime juridique concernant les exécutions ciblées en général, et l'apparition des RLA pourrait rendre la situation encore plus incertaine; | UN | وجود خلاف حالياً بشأن اللوائح المنظمة لاستخدام المركبات الجوية الحربية التي تعمل بلا طيار وكذلك بشأن النظام القانوني المتعلق بالقتل المحدد الهدف عموماً، ومن شأن ظهور الروبوتات المستقلة القاتلة أن يزيد الوضع تعقيداً. |
Avec l'appui de la communauté internationale, mon Envoyé personnel n'a cessé d'exhorter les parties à reconnaître que le fait de laisser passer le temps ne peut qu'aggraver la situation. | UN | ولم يفتأ مبعوثي الشخصي يحث الطرفين بدعم من المجتمع الدولي على الإقرار بأن مرور الوقت ليس من شأنه إلا أن يزيد الوضع سوءا. |
Un autre élément contribue à aggraver encore la situation : la crise alimentaire mondiale, qui va probablement accentuer les problèmes de malnutrition, avec les effets négatifs que cela peut avoir sur la mortalité infantile - et notamment celle des enfants de moins de cinq ans. | UN | ومما يزيد الوضع سوءا أزمة الغذاء العالمية، التي يرجح أن تؤدي إلى تفاقم حالة سوء التغذية، مما سيكون له آثار سلبية على معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال دون الخامسة من العمر. |