Au total, le PIB réel devrait augmenter de 1,6 % en 2004. | UN | وموجز القول، أنه يتوقع للناتج المحلي الإجمالي بالقيمة الحقيقية أن يزيد بنسبة 1.6 في المائة في عام 2004. |
Il convient en outre de noter qu'en l'absence de système antisalissure, la consommation de carburant des grands navires peut augmenter de 50 %. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن استهلاك الوقود في السفن الكبيرة قد يزيد بنسبة 50 في المائة في حالة عدم توافر مانع القاذورات. |
Le disque de rupture doit céder à une pression supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture du dispositif. | UN | وينكسر القرص القصم عند ضغط اسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف. |
Le disque de rupture dans ce cas doit céder à une pression nominale supérieure de 10 % à la pression de début d'ouverture de la soupape de décompression. | UN | وينكسر القرص القصم عند ضغط إسمي يزيد بنسبة ٠١ في المائة على ضغط بدء التفريغ الذي تتسم به وسيلة التخفيف. |
Si le taux de renouvellement des directeurs est supérieur de 100 % à celui des fonctionnaires toutes catégories confondues, celui des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs est proche du taux général. | UN | وفي حين أن معدل تجدد المديرين يزيد بنسبة 100 في المائة عن معدل تجدد الموظفين ككل، فإن تجدد الموظفين في الفئة الفنية يقارب معدل التجدد الإجمالي. |
Pour les sept premiers mois de l'année 1995, ce taux a été supérieur de 6,4 % à la moyenne de 1994. | UN | وكان معدل البطالة في الشهور السبعة اﻷولى من عام ١٩٩٥ يزيد بنسبة ٦,٤ في المائة عن متوسطه في عام ١٩٩٤. |
Au cours de l'année écoulée, cette coopération a atteint un records de 7,7 milliards de dollars, soit une augmentation de 17 % par rapport à l'année 2000. | UN | ولقد بلغ حجم التعاون هذا رقما قياسيا، وهو 7.7 بليون من الدولارات، مما يزيد بنسبة 17 في المائة من عام 2000. |
Le taux de mortalité des filles de moins de 5 ans dépassait de 21 pour cent celui des garçons du même âge en Inde. | UN | وكان معدل وفيات الفتيات الأقل من عمر 5 سنوات يزيد بنسبة 21 في المائة على مثيله لدى الفتيان من نفس العمر في الهند. |
Elle a augmenté de 6,2 millions de dollars, soit 1 % de l'objectif initial de 484,4 millions de dollars. | UN | وقد زاد التنفيذ بمقدار 6.2 مليون دولار، أي ما يزيد بنسبة 1 في المائة عن الرقم المستهدف أصلا البالغ 484.4 مليون دولار. |
Il convient en outre de noter qu'en l'absence de système antisalissure, la consommation de carburant des grands navires peut augmenter de 50 %. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن استهلاك الوقود في السفن الكبيرة قد يزيد بنسبة 50 في المائة في حالة عدم توافر مانع القاذورات. |
Dans le même temps, les précipitations pourraient augmenter de 10 % et le niveau relatif de la mer s'élever de 30 à 50 cm. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لمعدل هطول المطر أن يزيد بنسبة تصل الى ٠١ في المائة بينما يتوقع لمستوى البحر أن يرتفع بما يتراوح بين ٠٣ و٠٥ سنتيمتر. |
On estime de même qu'en Amérique latine, la production a augmenté de 3 % en 1996 et devrait augmenter de 4 % en 1997. | UN | وبالمثل، تشير التقديرات إلى أن الناتج في أمريكا اللاتينية قد نما بنسبة ٣ في المائة في سنة ١٩٩٦؛ ويُتنبأ له أن يزيد بنسبة ٤ في المائة في سنة ١٩٩٧. |
La production d'opium la même année, à 3 275 tonnes, est certes en recul par rapport au chiffre record de 4 565 tonnes enregistré en 1999, mais elle reste encore supérieure de 22 % au chiffre de 1998, alors que les surfaces cultivées dépassent de près de 30 % leur niveau de 1998. | UN | وانخفض انتاج الأفيون في عام 2000 الى 275 3 طنا مقارنة بالمستوى القياسي البالغ 565 4 طنا في عام 1999. وفي عام 2000، بقي انتاج الأفيون يزيد بنسبة 22 في المائة على مستويات عام 1998، مع أن المساحة المزروعة كانت أكبر بزهاء 30 في المائة عن عام 1998. |
Toutefois, sur les 6 Parties du Groupe 2 qui ont communiqué leurs données sur la consommation de HCFC, 3 ont signalé une consommation globale de HCFC supérieure de 8 à 15 % à la consommation de 2006, et 3 une consommation supérieure de 40 à 80 % par rapport à celle de l'année 2006. | UN | غير أنه من بين الأطراف الستة في المجموعة 2 التي أبلغت عن بيانات استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2007، أبلغ ثلاثة أطراف عن استهلاك تجميعي لهذه المركبات يزيد بنسبة تتراوح بين 8 و15 في المائة على عام 2006، وأبلغ ثلاثة عن زيادة في مستويات الاستهلاك بنسبة تتراوح بين 40 و80 في المائة. |
Les représentants des États Membres et certains experts d'organes des Nations Unies bénéficient d'une indemnité journalière supérieure de 40 % à celle accordée aux hauts fonctionnaires des Nations Unies se rendant aux mêmes réunions. | UN | وقالت إن أعضاء الوفود التي تمثل الدول الأعضاء وبعض الخبراء الأعضاء في هيئات الأمم المتحدة يحصلون على بدل إقامة إضافي يزيد بنسبة 40 في المائة عما يُمنح لكبار مسؤولي الأمم المتحدة المسافرين إلى الاجتماعات نفسها. |
Il est supérieur de 1,1 % à celui de l'année précédente. | UN | وكان هذا المعدل يزيد بنسبة 1.1 في المائة عن العام السابق. |
Le nouveau barème des traitements recommandé pour les organisations sises à Montréal, tel qu'il figure à l'annexe X, était en moyenne supérieur de 8,79 % au barème en vigueur. | UN | 259 - وجدول المرتبات للمنظمات الموجودة في مونتريال والمبين في المرفق العاشر يزيد بنسبة 8.79 في المائة عن الجدول الحالي. |
Il avait été estimé qu'en 2007 l'investissement dans la prospection et la production pétrolières serait supérieur de 90 % au chiffre de 2004. | UN | وقُدِّر أن يصل الاستثمار في مجال التنقيب عن النفط وإنتاجه إلى مستوى يزيد بنسبة 90 في المائة في عام 2007 عما كان عليه في عام 2004. |
En particulier, les 27 515 grenades à main remises à la SFOR représentent une augmentation de 26 % par rapport à 2002. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن عدد القنابل اليدوية التي تم تسليمها، البالغ 515 27 قنبلة، يزيد بنسبة 26 في المائة عن عام 2002. |
En février 1999, le nombre des escales de navires de croisière dépassait de 18,5 % celui enregistré pendant la même période en 1998. | UN | فقد كان عدد ركاب السفن السياحية القادمين خلال شباط/فبراير ١٩٩٩ يزيد بنسبة ١٨,٩ في المائة عن عددهم في الفترة ذاتها من عام ١٩٩٨. |
Les fonctionnaires féminines occupent à l'heure actuelle jusqu'à 24 % des postes de haut rang (postes de direction), soit 28 % de plus qu'en 1997 et 136 % de plus que 10 ans auparavant. | UN | وهذا يزيد بنسبة 28 في المائة عما سُجل في عام 1997 ويزيد بنسبة 136 في المائة عما كان عليه الحال قبل عشر سنوات مضت. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les programmes de travail approuvés et les budgets administratifs du FEM se sont élevés à 362 millions de dollars, soit une fois et demie de plus que le montant approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997 (226,5 millions). | UN | 22 - وفي فترة السنتين 1998-1999 بلغت قيمة برامج العمل المعتمدة والميزانيات الإدارية لمرفق البيئة العالمية ما مجموعه 362 مليون دولار، وهو ما يزيد بنسبة 50 في المائة عن برنامج عمل الفترة 1996-1997 (226.5 مليون دولار). |
D'après un rapport de Peace Now, les colons juifs possèdent 7 et 13 fois plus de terres irriguées par habitant que les Palestiniens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وذكر تقرير أصدرته حركة السلام اﻵن أن نصيب الفرد من المستوطنين اليهود من المساحات المروية يزيد بنسبة ٧ مرات و ١٣ مرة عن نصيب الفرد الفلسطيني من المساحات المسموح للفلسطينيين بريﱢها في قطاع غزة والضفة الغربية، على التوالي. |