L'Afrique, dont la population s'élève à plus de 700 millions, représente 53 États sur les 189 Membres des Nations Unies. | UN | وتتألف أفريقيا، التي يزيد عدد سكانها عن 700 مليون نسمة، من 53 دولة من الدول الـ 189 الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il habilitait les autorités des villes de plus de 40 000 habitants à décider des lieux dans lesquels il était interdit de se rassembler et de manifester. | UN | ومنحت هذه المسودة سلطات المدن التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠٤ نسمة حق تحديد اﻷماكن التي تحظر فيها التجمعات والاحتجاجات. |
Les autres grandes villes, peuplées de plus de 50 000 habitants, sont Herat, Kandahar, Mazar, Jalalabad et Kundo. | UN | وتشمل المدن الرئيسية الأخرى التي يزيد عدد سكانها عن 000 50 نسمة هيرات، وقندهار، ومزار، وجلال آباد، وكندوز. |
Sur les 12 circonscriptions administratives du pays, sept ont été directement touchées par la guerre, à savoir Kailahun, Kenema, Kono, Pujehun, Bo, Bonthe et récemment Tonkolili, le même sort étant partagé par plus de 1,1 million de personnes. | UN | ومن مجموع مديريات البلد اﻟ ١٢ تأثرت ٧ مديريات بصورة مباشرة بالحرب، وهي: كايلاهون وكينيما وكونو وبوجيهون وبو وبونثي، ومؤخرا توكوليلي، التي يزيد عدد سكانها عن ١,١ مليون نسمة. |
Que toutes les communes de plus de 2000 habitants n'auront pas une usine d'épuration des eaux usées; | UN | - عدم وجود مرافق لتنظيف مياه الصرف لدى جميع البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 000 2 نسمة؛ |
En 1999, on comptait 19 agglomérations de plus de 10 millions d’habitants, chiffre qui devrait passer à 23 d’ici à 2015, Tokyo, Bombay et Lagos arrivant en tête des villes les plus peuplées. | UN | وكان هناك 19 تجمعا حضريا يزيد عدد سكانها عن 10 ملايين نسمة في عام 1999، وهو رقم يتوقع أن يرتفع إلى 23 تجمعا بحلول عام 2015، وبذلك تكون طوكيو وبومباي ولاغوس على رأس هذه التجمعات الحضرية الرئيسية. |
Les établissements à faibles revenus de plus de 5 000 personnes vivant sous la menace des expulsions et de l'exploitation étaient caractérisés par des logements de mauvaise qualité et par un accès aux systèmes d'assainissement et à l'eau insuffisants. | UN | فالمستوطنات المنخفضة الدخل التي يزيد عدد سكانها عن 000 5 نسمة تتهددها عمليات الطرد والاستغلال وتعاني من سوء المساكن وعدم توافر خدمات الصرف الصحي والمياه الملائمة. |
Selon la Conférence nationale des maires noirs, il y avait en 2005 542 maires noirs, dont 47 dans des villes de plus de 50 000 habitants. | UN | ووفقا للمؤتمر الوطني لرؤساء البلديات السود، بلغ عدد رؤساء البلديات السود في الولايات المتحدة 542 رئيس بلدية عام 2005، بينهم 47 ترأسوا بلديات مدن يزيد عدد سكانها عن 000 50 نسمة. |
En 2000, 71 pays, ayant une population totale de plus de 800 millions d'habitants, faisaient partie de la catégorie des pays à faible couvert forestier. | UN | 26 - في عام 2000 تم تحديد 71 بلدا يزيد عدد سكانها عن 800 مليون بأنها بلدان محدودة الغطاء الحرجي. |
En outre, le nombre de sans logis est estimé, en 2005, à plus de 25 000, dans 35 villes, soit 21 capitales et 14 villes de plus de 300 000 habitants. | UN | وفي عام 2005، قدر عدد المشردين ﺑ 000 25 شخص يعيشون في 35 مدينة، من بينها 21 عاصمة و14 مدينة أخرى يزيد عدد سكانها عن 000 300 نسمة. |
En 2001, 11,6 % de toutes les communes et 84,4 % de celles comptant plus de 500 000 habitants comptaient des zones d'intérêt social spécial. | UN | وفي عام 2001، أصبح لدى 11.6 في المائة من المجموع الكلي للبلديات، و84.4 في المائة من البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 500.000 نسمة نطاقات ذات فائدة اجتماعية. |
- La Loi de 1994 portant amendement de la Constitution du gouvernement local dispose que toutes les villes et communes de plus de 10 000 habitants et tous les districts administratifs doivent nommer des commissaires à plein temps à l'égalité des droits | UN | - يقضي مرسوم عام ٤٩٩١، المعدل لقانون الحكومة المحلية بشأن الدستور، بوجوب تعيين مفوضين متفرغين للمساواة في الحقوق من جانب جميع المدن والبلديات التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠١ نسمة |
L’accès à l’eau potable demeure un problème préoccupant pour plus de 2 millions d’enfants vivant dans les villes de plus de 100 000 habitants. | UN | ٦ - ولا تزال سبل الحصول على المياه النقية من الشواغل الصحية الخطيرة بالنسبة ﻷكثر من مليوني طفل يعيشون في مدن يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ١٠٠ نسمة. |
Le groupe des pays à économie en transition comptait désormais plus de 400 millions de personnes sur lesquelles pouvait s'appuyer le cadre de coopération technique pour satisfaire les besoins d'une vaste région. | UN | وقد طرأ نمو على مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي يزيد عدد سكانها عن ٤٠٠ مليون نسمة، مما يهيئ أساسا دوليا تفاعليا لتوفير التعاون التقني الذي تتسنى من خلاله التلبية الملائمة لاحتياجات تلك المنطقة الواسعة. |
Le groupe des pays à économie en transition comptait désormais plus de 400 millions de personnes sur lesquelles pouvait s'appuyer le cadre de coopération technique pour satisfaire les besoins d'une vaste région. | UN | وقد طرأ نمو على مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي يزيد عدد سكانها عن 400 مليون نسمة، مما يهيئ أساسا دوليا تفاعليا لتوفير التعاون التقني الذي تتسنى من خلاله التلبية الملائمة لاحتياجات تلك المنطقة الواسعة. |
a) Eaux usées/déchets d'origine ménagère des villes de plus de 10 millions d'habitants; | UN | (أ) مياه المجاري/النفايات من المدن التي يزيد عدد سكانها عن 10 ملايين نسمة؛ |
Afin d'accroître la capacité des jardins d'enfants et d'améliorer l'accès à ces services, toutes les municipalités de plus de 10 000 habitants doivent obligatoirement, depuis le 1er janvier 2005, organiser des crèches. | UN | وبغية زيادة طاقة مدارس الحضانة وتحسين الوصول إلى هذه الخدمات، يلاحظ أنه قد أصبح إلزاميا، منذ 1 تموز/يوليه 2005، أن تقام دور للحضانة في كل بلدية يزيد عدد سكانها عن 000 10 نسمة. |
3. Les équipements à construire en priorité comprennent des centres communautaires de plus ou moins grande taille et des salles de sports dans de grosses communautés de plus de 5 000 habitants, sous réserve des possibilités de mise en œuvre. | UN | 3- تشمل المؤسسات التي ستبنى على سبيل الأولوية مراكز مجتمعية بمختلف الأحجام وقاعات رياضية في القرى الكبيرة التي يزيد عدد سكانها عن 000 5 نسمة ورهنا بتوافر التنفيذ. |
Pour ce qui est des administrations locales, conformément aux textes en vigueur, les municipalités peuvent mener des activités complémentaires, en particulier dans le domaine de la promotion de la condition de la femme et les villes ou communautés urbaines de plus de 20 000 habitants doivent assurer la prestation de services sociaux. | UN | وفيما يتصل بالإدارة المحلية، ووفقا للقواعد السارية، تستطيع البلديات القيام بأنشطة تكميلية لأنشطة الإدارات العامة الأخرى، فيما يتصل بالنهوض بالمرأة. وعلى البلديات التي يزيد عدد سكانها عن 000 20 نسمة القيام بتقديم الخدمات الاجتماعية، في جميع الأحوال. |
- Ouvrir, dans chaque ville de plus de 5 000 habitants, des centres où les femmes de Castille - La Manche qui le souhaitent puissent obtenir une assistance juridique et psychologique; | UN | - إنشاء مركز للمرأة في كل بلدية يزيد عدد سكانها عن 000 5 نسمة، يكفل تقديم المساعدة القانونية والنفسية لجميع من يطلبها من نساء قشتالة لا مانشا. |