Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. | UN | ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Le Département de la gestion a marqué son accord avec cette recommandation il y a plus de trois ans. | UN | وقد مضى ما يزيد على ثلاث سنوات منذ أن قبلت إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية. |
Nous n'exportons plus ces armes depuis plus de trois ans. | UN | فنحن لم نصدر هذه اﻷسلحة لما يزيد على ثلاث سنوات. |
Cela fait plus de trois ans que l'on n'avait pas accédé à certaines de ces zones. | UN | وبعض هذه المناطق لم يبلغها أحد منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
La Cour a acquis plus de trois années d'expérience grâce à ces opérations sur le terrain et continue d'adapter ses activités en fonction à son évolution judiciaire. | UN | واكتسبت المحكمة خبرة على مدار ما يزيد على ثلاث سنوات فيما يتعلق بعملياتها الميدانية، وتواصل تكييف أنشطتها في الميدان كي يتجلى فيها ما تحققه من تطورات قضائية. |
En fait, le dernier État non partie à la Convention d'Ottawa disposant de tels stocks à devenir partie au Protocole a été la Fédération de Russie, plus de trois ans plus tôt. | UN | وآخر دولة غير طرف في اتفاقية أوتاوا تملك مخزونات من هذا القبيل انضمت إلى البروتوكول هي الاتحاد الروسي، وحدث ذلك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات تقريباً. |
Tous ces mandats remontent à plus d'un an, dont quatre à plus de trois ans. | UN | ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Voilà maintenant plus de trois ans que nous avons entamé la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | " منذ ما يزيد على ثلاث سنوات بدأنا العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
En effet, depuis plus de trois ans, cette unique instance de négociations dans le domaine du désarmement nucléaire se trouve paralysée par des considérations stériles peu en rapport avec sa solide réputation d'efficacité, où l'esprit de consensus avait toujours prévalu. | UN | والواقع أن هذه الهيئة المرجعية الفريدة في ميدان نزع السلاح النووي تجد نفسها منذ ما يزيد على ثلاث سنوات مشلولة بفعل اعتبارات لا علاقة لها بسمعتها الراسخة المتصفة بالفعالية، وبعملها المعتاد بروح من توافق الآراء. |
Elle croit comprendre que cette question est à l'étude au Secrétariat depuis plus de trois ans et que l'on avait affirmé que le département concerné devait continuer à consulter les experts pour mettre au point la méthode en question. | UN | ولقد علمت أن اﻷمانة العامة ظلت تعالج هذه المسألة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات وإن اﻹدارة المعنية ينبغي لها أن تواصل استشارة الخبراء في إعداد تلك المنهجية. |
plus de trois ans se sont écoulés depuis que la Slovaquie a réclamé le siège qui était devenu vacant à la Conférence du désarmement à la dissolution de l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ولقد مر ما يزيد على ثلاث سنوات منذ أن طالبت سلوفاكيا بالمقعد الذي شغر في مؤتمر نزع السلاح نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Les cas les plus litigieux concernent les cimetières clandestins découverts à Cuarto Pueblo, Ixcán, Quiché et Rabinal, Baja Verapaz, pour lesquels les procédures judiciaires respectives ont été entamées il y a plus de trois ans, sans qu'aucun progrès n'ait été enregistré à ce jour. | UN | فقد سجلت حالات من قبيل ما سجل في كوارتو بويبلو واشكان بمقاطعة كيشي، ورابينال، بمقاطعة باخافيرباش، حيث اكتشفت مقابر سرية وشرع منذ ما يزيد على ثلاث سنوات في إقامة اﻹجراءات القضائية المتعلقة بها دون إحراز أي تقدم حتى اﻵن. |
La réforme du Département se poursuit depuis plus de trois ans. | UN | 23 - وقالت إن إصلاح الإدارة يتواصل منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Les assassinats en masse, les camps de détention, l'humiliation et la torture de civils, les viols collectifs systématiques, le nettoyage ethnique et même le génocide ont constitué la réalité de la Bosnie pendant plus de trois ans, à la fin du XXe siècle. | UN | فالقتل الجماعي ومعسكرات الاحتجاز وإذلال المدنيين وتعذيبهم والاغتصاب الجماعي المنهجي والتطهير العرقي وحتى الإبادة الجماعية كانت جميعها واقع البوسنة لما يزيد على ثلاث سنوات في نهاية القرن العشرين. |
La section III décrit de manière plus détaillée les principales mesures prises en commun à Genève depuis la publication du dernier rapport du Corps commun d'inspection, il y a plus de trois ans, à propos du plan d'action concernant les services communs à Genève. | UN | ويصف الجزء الثالث من التقرير بمزيد من التفصيل أبرز المبادرات المشتركة التي اتخذت في جنيف من أجل وضع خطة عمل للخدمات المشتركة منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة قبل ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Les États parties déplorent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas entré en vigueur alors qu'il est ouvert à la signature depuis plus de trois ans, et constatent avec une vive préoccupation que le Sénat des États-Unis a refusé en octobre 1999 de le ratifier. | UN | 12 - وتأسف الدول الأطراف لعدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بعد ما يزيد على ثلاث سنوات على فتح باب التوقيع عليها، ويساورها قلق عميق لرفض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة الأمريكية التصديق على المعاهدة في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
2. Après des négociations qui se sont poursuivies pendant plus de trois ans, le processus multipartite a permis de mettre au point, en septembre 1993, quatre importants projets de loi puis un cinquième, que le Parlement a officiellement adoptés. | UN | ٢ - بعد انقضاء ما يزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات المطولة، أسفرت العملية المتعددة اﻷطراف في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن مشاريع ﻷربعة قوانين أساسية تلاها فيما بعد مشروع قانون خامس. |
3.6 Sur l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 2, d'après le conseil, les auteurs ne disposent d'aucun recours effectif devant les instances pénales leur permettant de provoquer la clôture de l'instruction ouverte pendant plus de trois ans. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
3.6 Sur l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 2, d'après le conseil, les auteurs ne disposent d'aucun recours effectif devant les instances pénales leur permettant de provoquer la clôture de l'instruction ouverte pendant plus de trois ans. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
19. La source déclare par ailleurs ne pas comprendre pourquoi Singapour tarderait à donner des renseignements au Gouvernement sri-lankais, ce qui est le prétexte invoqué par l'État depuis plus de trois ans. | UN | 19- ويعلن المصدر أيضاً أنه من غير المفهوم لماذا تؤخر سنغافورة إعطاء المعلومات إلى حكومة سري لانكا، وهو ما تتذرع به الدولة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Il appelle l'attention sur le fait que plus de trois années se sont écoulées entre le moment où il a notifié son intention d'interjeter appel (immédiatement après sa condamnation le 27 septembre 1983) et le rejet de son appel le 13 novembre 1986. | UN | ويسترعي الانتباه إلى انقضاء ما يزيد على ثلاث سنوات بين تقديمه لدعوى الاستئناف بعد إدانته مباشرة في 27 أيلول/سبتمبر 1983، وبين رفض دعوى الاستئناف في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1986. |