"يزيد على ستة" - Traduction Arabe en Français

    • plus de six
        
    Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. UN وأثناء فترة هذا التقييم، ظلت وظيفة المنسق شاغرة لما يزيد على ستة أشهر.
    D’après les dernières données disponibles sur la période d’occupation, le Japon a enlevé et arrêté plus de six millions de Coréens jeunes et d’âge moyen pour les utiliser comme instruments de sa guerre d’agression. UN فقد قامت اليابان، وفقا للبيانات المنشورة حتى اﻵن، باختطاف واعتقال ما يزيد على ستة ملايين من الشبان والكهول الكوريين أثناء حكمها الاستعماري لكوريا واستخدمتهم كأدوات لحربها العدوانية.
    174. Les Serbes ont pris le pouvoir dans l'Opština de Prijedor le 30 avril 1992, après plus de six mois de préparatifs minutieux. UN ١٧٤ - استولى الصرب على السلطة في مقاطعة برييدور في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٢ بعد أن خططوا لذلك بعناية لما يزيد على ستة أشهر.
    Cette tâche, dont l'achèvement prendra probablement plus de six mois, exigerait la présence en Angola d'un nombre substantiel de spécialistes de l'administration, de la logistique et d'autres membres du personnel, ainsi que d'une petite unité médicale. UN وستتطلب هذه المهمة، التي قد يستغرق تنفيذها ما يزيد على ستة أشهر، وجود عدد كبير من اﻹداريين والعاملين في مجال السوقيات وغيرهم من اﻷفراد في أنغولا، باﻹضافة إلى وحدة طبية صغيرة.
    Youri Onufrienko et Youri Ousachev ont travaillé à bord de la station Mir pendant plus de six mois avec, pendant cinq mois, la participation de l'astronaute de la NASA Shannon Lucid. UN وعمل يوري أونوفريينكو ويوري أوساتشيف على محطة مير لما يزيد على ستة أشهر التحقت بهما أثناء خمسة منها الملاحة الفضائية شانون لوسيد.
    La dette extérieure atteignait 11 milliards 700 millions de dollars à la fin de 1994, soit plus de six fois le PIB du pays, et, ramenée au nombre d'habitants, elle était inégalée dans le monde. UN وقد بلغت الديون الخارجية ٧٠٠ ١١ مليون دولار امريكي في نهاية عام ١٩٩٤ أي ما يزيد على ستة أمثال الناتج المحلي اﻹجمالي وعلى أعلى نسبة للفرد الواحد من أي مكان آخر في العالم.
    Le projet d'article 26 étend le bénéfice d'un ensemble de droits procéduraux aux étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire d'un État depuis plus de six mois. UN يمنح مشروع المادة 26 مجموعة من الحقوق الإجرائية للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم دولة طرف منذ ما يزيد على ستة أشهر.
    Le Comité a examiné les avances non régularisées depuis plus de six mois, et a constaté des améliorations. UN 198 - واستعرض المجلس السلف المستحقة لما يزيد على ستة أشهر، فلاحظ بعض التحسن.
    Toutefois, il est évident qu'il faut en faire davantage pour aider le peuple palestinien qui, depuis plus de six décennies, se voit nier ses droits les plus fondamentaux à l'autodétermination et son droit de vivre dans son propre État dans la paix et la liberté. UN ومع ذلك، من الواضح أنه يتعين عمل المزيد لمساعدة الشعب الفلسطيني الذي يُحرم، منذ ما يزيد على ستة عقود، من حقوقه الأساسية في تقرير المصير وحقه في الحياة بسلام وحرية ضمن دولة له.
    Il a été plus de 15 ans membre de la Commission d'experts de l'OIT et plus de six ans VicePrésident du Comité des droits de l'homme des Nations Unies, dont il est maintenant le Président. UN وظل السيد باغواتي لما يزيد على 15 عاما عضوا في لجنة خبراء منظمة العمل الدولية ولما يزيد على ستة أعوام نائبا لرئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وهو رئيسها في الوقت الحالي.
    L'examen des échantillons observés montre que les antibiotiques injectables sont épuisés depuis plus de trois mois; les médicaments contre la toux, les analgésiques simples, les antipyrétiques sont de même épuisés depuis plus de six mois. UN وكان مخزون المضادات الحيوية القابلة للحقن المعبأة في عينات قد انتهى منذ أكثر من ثلاثة أشهر في حين انتهى مخزون مضادات السعال ومسكنات الآلام البسيطة ومضادات الحمية منذ ما يزيد على ستة أشهر.
    À la date d'établissement du présent rapport, les travaux avaient pris plus de six mois de retard et un dépassement de crédit de 2,5 millions de dollars avait déjà été enregistré. UN وفي تاريخ صياغة هذا التقرير كانت أعمال البناء في المشروع متأخرة عن الجدول الزمني المحدد بما يزيد على ستة أشهر، كما جرى تكبد تكاليف إضافية فعلا تزيد على 2.5 مليون دولار.
    L'Ethiopie est donc favorable à la variante 2 au paragraphe 2 de l'article 10, le sursis ne devant pas dépasser six mois et ne pouvant pas être reconduit pour plus de six mois, la demande devant faire l'objet d'une résolution formelle du Conseil. UN ولهذا فان اثيوبيا تحبذ الخيار ٢ فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ مع فترة أكثر لا تتجاوز ستة أشهر قابلة للتجديد بما لا يزيد على ستة أشهر ، لكي يتقرر هذا بقرار رسمي من مجلس اﻷمن .
    156. plus de six mois avant de prendre le pouvoir en 1992, les Serbes avaient commencé à mettre en place leur propre administration, parallèle à celle des autorités légitimes de l'Opština de Prijedor, qu'ils appelaient l'Opština serbe de Prijedor. UN ١٥٦ - وقبل تغيير السلطة في عام ١٩٩٢ بما يزيد على ستة أشهر، بدأ الصرب في تشكيل إدارتهم الخاصة بهم في موازاة السلطات الشرعية في مقاطعة بريدور - أي ما يسمونه بمقاطعة بريدور الصربية.
    Les opérations exécutées sur chaque lieu particulier font partie d'un seul projet, et celui-ci doit être considéré comme un établissement stable si, dans son ensemble, il dure plus de [six] mois. UN فالأنشطة التي يتم إنجازها في كل نقطة معينة هي جزء من مشروع واحد، ويتعين اعتبار ذلك المشروع منشأة دائمة، إذا استغرق، في كليته، ما يزيد على [ستة] أشهر.
    Le tribunal arbitral avait informé le défendeur par télécopie, avec près de trois mois d'avance, que l'audience se tiendrait à Londres à une date et en un lieu spécifiés auxquels les parties devaient donner leur accord et avait, par la suite, confirmé la date par télécopie plus de six semaines avant l'audience, puis à nouveau un mois avant. UN وأبلغت هيئة التحكيم المدّعى عليه بالفاكس قبل الموعد بنحو ثلاثة أشهر بأن جلسة الاستماع ستُعقد في لندن في تاريخ محدد وفي مكان يتفق عليه الطرفان ومن ثمّ أكدت التاريخ بالفاكس قبل الجلسة بما يزيد على ستة أسابيع ومرة ثانية قبلها بشهر.
    Des milliards de dollars ont été promis il y a plus de six mois, lors de la conférence des donateurs d'Oslo, mais les apports se limitent encore dans une très large mesure (près de 80 %) à ceux des quatre principaux donateurs - à savoir les États-Unis, le Royaume-Uni, la Communauté européenne et les Pays-Bas. UN وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن.
    On a constaté que les problèmes comportementaux et émotionnels chez les enfants dont la maison avait été détruite persistaient plus de six mois après la démolition, avec une incidence à long terme sur les résultats scolaires et la probabilité accrue que l'enfant quittera l'école avant d'avoir terminé ses études. UN فقد ثبت أن المشاكل السلوكية والنفسية لدى الأطفال الذين دمرت مساكنهم تستمر لما يزيد على ستة أشهر بعد وقوع التدمير، ويكون لها تأثير طويل الأجل على التحصيل الدراسي، وتزيد من احتمال ترك الطفل للمدرسة قبل التخرج.
    Par exemple, 5 des 13 infirmeries ayant fait l'objet d'une visite ne disposaient pas de laboratoire de base; les ambulances de trois des infirmeries n'étaient pas équipées de matériel médical pour les urgences, et les appareils de radiographie de l'un des hôpitaux étaient restés inutilisables pendant plus de six mois. UN وعلى سبيل المثال، لم تكن تتوفر في 5 مستوصفات من أصل 13 مستوصفا المختبرات الميدانية الأساسية، وكانت سيارات الإسعاف في ثلاثة مستوصفات تفتقر إلى المعدات الطبية الطارئة، وكانت آلات الأشعة السينية في أحد المستشفيات غير صالحة للخدمة لما يزيد على ستة أشهر.
    Ces nouveaux chômeurs rejoignent les plus de six millions de nouveaux diplômés qui sortent des universités. Si le taux de croissance fléchit, la montée du chômage pourrait s'ajouter à toute une série de problèmes politiques et déboucher sur une explosion sociale. News-Commentary وينضم هذا العدد من العمال المسرحين حديثاً إلى ما يزيد على ستة ملايين من خريجي الجامعات الباحثين عن فرص العمل. وإذا عجز الاقتصاد عن الحفاظ على معدلات النمو السريعة، فقد تجتمع مشكلة البطالة المتصاعدة مع القضايا السياسية والاجتماعية غير المحلولة في خلق خطر اندلاع اضطرابات اجتماعية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus