"يزيد قليلاً" - Traduction Arabe en Français

    • un peu plus
        
    • peine plus
        
    • légèrement plus
        
    • plus d'un
        
    • à peine
        
    • volume légèrement supérieur
        
    • légèrement supérieure
        
    • petit peu plus
        
    • était légèrement supérieur
        
    • plus de
        
    Les nouveaux modes d'utilisation des sols et la foresterie étaient à l'origine d'un peu plus de 30 % du total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    Autrement dit, un peu plus de 5 actifs sur 10 tirent leur revenu de la vente de leurs propres produits ou services. UN وهذا يعني أن هناك ما يزيد قليلاً عن خمسة عمال من كل عشرة يحققون دخلاً من خلال بيع منتجاتهم أو خدماتهم بشكل مباشر.
    On sait maintenant que le pays compte juste un peu plus de 24 millions d'habitants, les femmes étant plus nombreuses que les hommes. UN وأصبح من المعروف الآن أن عدد السكان يزيد قليلاً على 24 مليوناً، وأن النساء أكثر من الرجال.
    A peine plus d'un milliard de dollars de ce financement, soit environ 7 % du total, est allé aux projets relatifs aux énergies renouvelables. UN وذهب ما يزيد قليلاً عن مليار دولار من هذا التمويل أو نحو 7 في المائة من المجموع إلى مشاريع الطاقة المتجددة.
    188. Concernant l'enseignement supérieur, les statistiques récentes sur l'ensemble des inscriptions à tous les cursus financés par la Commission des bourses universitaires (voir annexe 10B) indiquent que les étudiantes sont légèrement plus nombreuses que les étudiants. UN 188- فيما يختص بالتعليم الجامعي، تبُيِّن الإحصائيات الأخيرة المتعلقة بإجمالي القيد في جميع البرامج الممولة من لجنة المنح الجامعية الواردة في المرفق 10 باء، أن عدد الطالبات يزيد قليلاً على عدد الطلاب.
    un peu plus de six mois se sont écoulés depuis le grand séisme qui a frappé l'est du Japon. UN فقبل ما يزيد قليلاً عن الستة أشهر ضرب اليابان زلزال شرق اليابان الكبير.
    Mais aujourd’hui, 197 jours plus tard, c’est—à—dire un peu plus de six mois après, nous n’avons toujours pas commencé à travailler. UN والآن وقد انقضى 197 يوماً، أي ما يزيد قليلاً على نصف العام، فإننا لم نبدأ العمل بعد في هذا الخصوص.
    Enfin, comme vous le savez tous, la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires aura lieu dans un peu plus de deux mois. UN وأخيراً، ندرك جميعاً أن مؤتمر مراجعة معاهدة منع الانتشار سوف ينعقد بعد ما يزيد قليلاً عن الشهرين.
    À la date d'établissement de la présente note, près de 400 entités avaient été recensées, dont un peu plus des quatre cinquièmes dans des pays en développement. UN وأثناء إعداد هذه المذكرة، كان قد تمّ تحديد حوالي 400 هيئة، ينتمي ما يزيد قليلاً على أربعة أخماسها إلى البلدان النامية.
    En tant que bénéficiaire, le Mexique a obtenu en 1995 un peu plus de 85 millions de dollars pour financer 370 projets de coopération technique. UN وتلقت المكسيك ما يزيد قليلاً على ٥٨ مليون دولار في عام ٥٩٩١ لتمويل ٠٧٣ مشروعاً تعاونياً تقنياً.
    Le cadre juridique a compris des mesures temporaires spéciales en faveur des femmes, qui ont remporté un peu plus de 16 % des sièges. UN وشمل الإطار القانوني التدابير الخاصة المؤقتة للنساء، اللواتي فزن بما يزيد قليلاً على 16 في المائة من المقاعد.
    En revanche, un peu plus de 2 % des mères ont effectué des consultations prénatales auprès des accoucheuses traditionnelles. UN وفي المقابل، خضع ما يزيد قليلاً على 2 في المائة من الأمهات لفحوصات سابقة للولادة لدى مولدات تقليديات.
    un peu plus de 20 ministères et organismes gouvernementaux ont pris des engagements dans le cadre du Plan d'action. UN وعقد ما يزيد قليلاً عن 20 وزارة ووكالة التزامات بخطة العمل هذه.
    En 2004, un peu plus de 206 000 personnes, soit 22,3 % de la population, vivaient en zone urbaine. UN وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية.
    La téléphonie mobile a créé un peu plus de 1 000 emplois directs et, s'il est difficile de chiffrer le nombre d'emplois indirects, celui-ci est de toute évidence élevé. UN ووفّر قطاع الهاتف المحمول ما يزيد قليلاً عن 000 1 وظيفة جديدة مباشرة، ومن الواضح أن عدد الوظائف غير المباشرة كبير على الرغم من صعوبة حسابها.
    un peu plus de la moitié des contributions totales ont été fournies par les pays développés. UN ودفعت البلدان المتقدمة ما يزيد قليلاً عن نصف إجمالي المساهمات.
    Dans à peine plus de la moitié des pays, cette coopération était subordonnée à une décision judiciaire, sauf cas d'urgence pour certains pays. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    Les femmes représentaient de 40 à 50 % des délégations des institutions internationales et des organisations non gouvernementales, légèrement plus de 30 % des délégations des États Membres, de la Commission et des États observateurs. UN وتبلغ نسبة النساء 40 إلى 50 في المائة من الوفود التي تمثل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وما يزيد قليلاً عن 30 في المائة من الوفود التي تمثل الدول الأعضاء للجنة والدول التي لها صفة مراقب.
    La production mondiale de HBCD en 2011 était estimée à 31 000 tonnes, soit un volume légèrement supérieur ce qui avait été estimé dans l'évaluation de la gestion des risques (UNEP/POPS/POPRC.7/19/Add.1) qui s'explique par une augmentation de 20 % de la production chinoise en 2011. UN بلغ الإنتاج العالمي التقديري من الدوديكان الحلقي السداسي البروم HBCD في 2011 31 ألف طن أي ما يزيد قليلاً عن الرقم المُقَدر في تقييم إدارة المخاطر (UNEP/POPS/POPRC.7/19/Add.1) وذلك بسبب زيادة قدرها 20٪ في إنتاج الصين عام 2011.
    Dans le secteur non agricole, les femmes représentaient environ 45 % des effectifs, pour une main-d'oeuvre légèrement supérieure à 100 000 personnes. UN أما في القطاع غير الزراعي فتمثل المرأة نحو 45 في المائة من مجموع القوة العاملة التي تبلغ ما يزيد قليلاً على 000 100 شخص.
    Un tout petit peu plus de la moitié des projets reposent sur des partenariats, le partenaire le plus courant étant une entreprise commerciale, suivie par d'autres organismes publics. UN 41 - ويستند ما يزيد قليلاً على نصف المشاريع إلى الشراكات، وأكثر أنواع الشراكات شيوعًا هي تلك التي تُقام مع المؤسسات التجارية، تليها الشراكات مع الوكالات الحكومية الأخرى.
    Le nombre des hommes (469 919) était légèrement supérieur à celui des femmes (453 279). UN وكان عدد الذكور (919 469) يزيد قليلاً عن عدد الإناث (279 453).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus