"يساعدها في" - Traduction Arabe en Français

    • aider à
        
    • à les
        
    • aidée dans
        
    • aider dans
        
    • l'aiderait dans
        
    • aidant à
        
    • aidait à mieux
        
    • aidait dans la
        
    • contribue guère à
        
    Je brûle ce qui peut aider à trouver le tueur ? Open Subtitles وأحرق الشيء الذي ربما يساعدها في العثور على القاتل؟
    Elle n'avait personne en République démocratique du Congo qui pouvait l'aider à obtenir de nouveaux papiers d'identité. UN وليس لديها أي شخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن أن يساعدها في الحصول على وثائق تعريف جديدة.
    Ils lancent également un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à élaborer des stratégies d'adaptation globales et à les appliquer. UN وهي تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يساعدها في وضع استراتيجيات عالمية للتكيف، مع تطبيق هذه الاستراتيجيات.
    Ma Représentante spéciale pour la Géorgie, Heidi Tagliavini, a continué à diriger la MONUG, aidée dans cette tâche par le chef des observateurs militaires, le général de division Hussein Ahmed Eissa Ghobashi (Égypte). UN 2 - وقد واصلت ممثلتي الخاصة لجورجيا، هايدي تاغليافيني، رئاسة البعثة. وكان يساعدها في أداء هذه المهمة كبير المراقبين العسكريين، اللواء حسين أحمد عيسى غباشي (مصر).
    À cet égard, elle prévoit de faire circuler un questionnaire qui pourrait l'aider dans son recensement. UN وتتوقع في هذا الصدد، توزيع استبيان يمكن أن يساعدها في جمع المعلومات.
    23. Lorsqu'ils ratifieraient le protocole facultatif ou y adhéreraient, les États parties s'engageraient à aider le Comité dans ses enquêtes et à empêcher qu'il y soit fait obstacle ou que des représailles ne soient exercées contre toute personne qui communiquerait des informations au Comité ou l'aiderait dans ses enquêtes. UN وعند تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه، تتعهد الدولة الطرف بمساعدة اللجنة في تحرياتها ومنع وجود أي عقبات أمام أي شخص يزود اللجنة بمعلومات أو يساعدها في تحرياتها أو تعرض هذا الشخص للضرر.
    Plusieurs gouvernements avaient demandé au FNUAP de les aider à se défendre et à défendre le Fonds dans de telles controverses. UN وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف.
    Le Gouvernement népalais a demandé à la CNUCED de l'aider à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le cadre de l'examen. UN وطلبت حكومة نيبال من الأونكتاد أن يساعدها في تنفيذ التوصيات المقدَمة في الاستعراض.
    Le Gouvernement du Burundi demande à la communauté internationale d'aider à doter cette administration de moyens logistiques de travail, pour mieux encadrer la population en faveur de la paix et la réconciliation. UN ولا تزال العملية مستمرة، وتلتمس حكومة بوروندي من المجتمع الدولي، أن يساعدها في تزويد هذه اﻹدارة بوسائل العمل السوقية اللازمة لتوجيه السكان توجيها أفضل نحو السلم والمصالحة.
    Plusieurs gouvernements avaient demandé au FNUAP de les aider à se défendre et à défendre le Fonds dans de telles controverses. UN وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف.
    Aussi le Yémen demande-t-il à la communauté internationale de l'aider à faire face à cette situation et à limiter les entrées illégales. UN لذلك ينبغي على المجتمع الدولي أن يساعدها في التحكم في الوضع، وفي الحد من حالات الدخول غير المشروع.
    15. Note que les organismes nationaux et les juristes qui s'occupent de droit international pourraient aider les gouvernements qui les consulteraient à décider s'ils doivent faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant, à les formuler; UN 15 - تلاحظ أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر فيما إذا كانت ستقدم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي، كما يمكن أن يساعدها في صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛
    19. Note également que les organismes nationaux et les juristes qui s'occupent de droit international pourraient aider les gouvernements qui les consulteraient à décider s'ils doivent faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant, à les formuler; UN 19 - تلاحظ أيضا أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر فيما إذا كانت ستقدم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي، كما يمكن أن يساعدها في صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛
    Ma Représentante spéciale pour la Géorgie, Heidi Tagliavini, a continué à diriger la MONUG, aidée dans cette tâche par le chef des observateurs militaires, le général de division Hussein Ahmed Eissa Ghobashi (Égypte). UN 2 - وقد واصلت ممثلتي الخاصة لجورجيا، هايدي تاغليافيني، رئاسة البعثة. وكان يساعدها في أداء هذه المهمة كبير المراقبين العسكريين، اللواء حسين أحمد عيسى غباشي (مصر).
    Ma Représentante spéciale pour la Géorgie, Heidi Tagliavini, a continué de diriger la MONUG, aidée dans cette tâche par le chef des observateurs militaires, le général de division Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan). UN 2 - وقد بقيت ممثلتي الخاصة لجورجيا، هايدي تاغليافيني، على رأس البعثة. وكان يساعدها في أداء هذه المهمة كبير المراقبين العسكريين اللواء نياز محمد خان ختك (باكستـــان).
    ─ A faire appel au concours de tout expert ou conseiller susceptible de l'aider dans sa tâche. UN - الاستعانة بأي خبير أو مستشار من شأنه أن يساعدها في مهمتها.
    23. Lorsqu'ils ratifieraient le protocole facultatif ou y adhéreraient, les États parties s'engageraient à aider le Comité dans ses enquêtes et à empêcher qu'il y soit fait obstacle ou que des représailles ne soient exercées contre toute personne qui communiquerait des informations au Comité ou l'aiderait dans ses enquêtes. Généralités UN وعند تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه، تتعهد الدولة الطرف بمساعدة اللجنة في تحرياتها ومنع وجود أي عقبات أمام أي شخص يزود اللجنة بمعلومات أو يساعدها في تحرياتها أو تعرض هذا الشخص للضرر.
    En second lieu, le FMI doit répondre aux besoins des pays membres par des solutions plus souples, complètes et équilibrées qui ne soient pas assorties de conditions procycliques, en respectant leur marge d'action politique et en les aidant à surmonter la crise. UN وثانيا، يجب على صندوق النقد الدولي أن يوفر استجابة مالية أكثر شمولا وإنصافا ومرونة لاحتياجات البلدان الأعضاء دون فرض شروط مسايرة للدورة الاقتصادية، وأن يراعي احتياجاتها من الحيز السياساتي وأن يساعدها في التغلب على الأزمة.
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    Elle a aussi déclaré que son mari avait de très bonnes relations avec leurs enfants et qu'il l'aidait dans la tenue du ménage. UN وذكرت أيضا أن علاقـة زوجهـا بأطفالها طيبـة جدا وأنـه يساعدها في الأعمال المنـزلية.
    La présente étude sectorielle fournit de très nombreux enseignements quant à la manière dont le gouvernement d'un pays pourrait contribuer à la concrétisation d'objectifs sociaux louables par le biais d'une intervention systématique, même si le niveau de développement économique atteint ne contribue guère à ce processus. UN وتقدم دراسة هذا القطاع معلومات عن الطريقة التي يمكن بها لحكومة أي دولة أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية قيمة من خلال تدخلات منهجية، حتى ولو كان مستوى الانجازات الاقتصادية لا يساعدها في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus