Il pourrait aussi aider les pays à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation de leurs propres objectifs. | UN | وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها. |
Enfin, dans les situations spéciales, un appui d’amont concentré sur les politiques de développement appropriées peut aider les pays à éviter les crises, à les atténuer et à en réparer les effets. | UN | وأخيرا، فإن الدعم التمهيدي المتركز حول السياسات اﻹنمائية الملائمة يمكن أن يساعد البلدان في الحالات اﻹنمائية الخاصة على تفادي اﻷزمات والتخفيف من حدتها والخروج منها. |
L'utilisation d'un système automatisé de traitement des données douanières comme SYDONIA peut par exemple aider les pays à satisfaire à certaines prescriptions de l'Accord. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لنظام مؤتمت للبيانات الجمركية مثل أسيكودا أن يساعد البلدان في الوفاء بمتطلبات الاتفاق. |
Le PNUD est probablement celui qui participe le plus aux projets concernant l'environnement et les catastrophes et aide les pays à formuler des politiques et renforcer leurs capacités. | UN | أما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فهو على الأرجح صاحب أكبر قدر من المشاركة في المشاريع المتعلقة بالبيئة والكوارث، حيث يساعد البلدان في عمليتي تقرير السياسات وبناء القدرات. |
Le PNUE peut apporter une assistance aux pays dans l'intégration des questions liées à la viabilité écologique, notamment en matière d'eau et d'assainissement, dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté et d'autres plans. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى. |
Pour cette raison, la délégation colombienne se félicite des mesures prises par la Division de statistique des Nations Unies en vue d'établir un manuel qui pourra aider les pays à recueillir des données sur ces questions. | UN | وأضاف أن وفده، لهذا، يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة ﻹعداد دليل يساعد البلدان في جمع البيانات. |
Il pourrait aider les pays à mettre en place un cadre facilitateur, à renforcer leurs capacités techniques, à mener des travaux analytiques, à faire des investissements directs et à mobiliser un financement auprès du secteur privé. | UN | ويمكن للصندوق أن يساعد البلدان في تهيئة بيئات مواتية، وبناء قدرات تقنية، والاضطلاع بأعمال تحليلية وتقديم استثمارات مباشرة، وإتاحة تقديم التمويل من جانب القطاع الخاص. |
La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. | UN | واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر. |
Le commerce des services est, par nature, sujet aux imprévus et l'existence de mesures de sécurité de ce type pourrait aider les pays à libéraliser et à faire face aux coûts d'ajustement. | UN | فطبيعة تجارة الخدمات تجعلها عرضة لتطورات غير متوقعة، وإذا استُعين بحزام أمان فإنه يمكن أن يساعد البلدان في جهودها المتعلقة بالتحرير. |
La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. | UN | واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر. |
Cela devrait aider les pays à améliorer leur propre politique et à recenser les possibilités de coopération internationale Voir " Examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation : Exécution du programme d'examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation " (E/CN.16/1997/5). | UN | وهذا سوف يساعد البلدان في تحسين سياساتها وفي تحديد الفرص المتاحة لها للتعاون الدولي)٩١(. |
Cela est crucial pour lui permettre d'aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et est indispensable pour préserver le caractère universel, neutre et multilatéral de son action. | UN | وهو أمر حاسم حتى يتسنى للصندوق أن يساعد البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه ضروري للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق التي تتسم بالعالمية والحياد وتعدد الأطراف. |
c) aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques et contribuer au débat mondial sur les politiques de développement en produisant des indicateurs mettant en lumière les liens entre développement et mondialisation. | UN | (ج) أن يساعد البلدان في تحسين قدراتها الإحصائية وأن يُسهم في النقاش العالمي بشأن سياسة التنمية عن طريق وضع مؤشرات تُبرز الروابط بين التنمية والعولمة. |
Le FMI peut aider les pays à améliorer leurs politiques macroéconomiques et leur gestion des dépenses publiques afin qu'ils puissent employer l'aide plus efficacement - par exemple, pour des dépenses d'éducation et de santé ciblées - et peut également aider les gouvernements à tirer parti des bénéfices de l'absorption de l'aide. | UN | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يساعد البلدان في تحسين سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة النفقات العامة لكي تتمكن من استخدام المساعدات على نحو أنجع - على سبيل المثال، الإنفاق الذي يستهدف التعليم والصحة - ولمساعدة الحكومات أيضا في تحقيق الفوائد الكاملة لاستيعاب المساعدات. |
Lors d'une réunion de suivi tenue à Cambridge (Royaume-Uni) les 23 et 24 octobre 2000, les lignes directrices et le format de cette rationalisation ont été acceptés; cela va aider les pays à établir des mécanismes nationaux efficients et efficaces pour répondre à leurs besoins en matière de rédaction de rapports. | UN | وعقد اجتماع متابعة، في كامبردج، المملكة المتحدة، في يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم فيه الاتفاق على المبادئ التوجيهية والشكل العام للتبسيط مما يساعد البلدان في إرساء آليات وطنية كفؤة وفعالة في أداء واجباتها فيما يتعلق بإعداد وتقديم التقارير. |
e) La CNUCED devrait aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques et à contribuer au débat mondial sur les politiques de développement en produisant des indicateurs mettant en relief les relations entre développement et mondialisation. | UN | (ﻫ) ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في تحسين قدراتها الإحصائية وأن يُسهم في النقاش العالمي بشأن سياسة التنمية عن طريق وضع مؤشرات تُبرز الروابط بين التنمية والعولمة. |
31. M. Prasad (Inde) dit que le projet de guide législatif sur les transactions garanties, approuvé dans son principe par la CNUDCI à sa dernière session, ne manquera pas d'aider les pays à se doter d'une législation moderne dans ce domaine, améliorant ainsi l'accès au crédit à bas coût et facilitant les mouvements transfrontières de biens et de services. | UN | 31 - السيد براساد (الهند): قال إن مشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، الذي وافقت عليه اللجنة من حيث المبدأ في أقرب دوراتها، من المحتم أن يساعد البلدان في اعتماد تشريعات حديثة في هذا المجال، الأمر الذي سيزيد التمكن من الحصول على ائتمانات زهيدة التكلفة وييسر حركة البضائع والخدمات عبر الحدود. |
Le PNUD, la Banque mondiale, la FAO et la Commission internationale des irrigations et du drainage cofinancent le Programme international de recherche technologique en matière d’irrigation et de drainage, qui aide les pays à repérer les carences dans le domaine de la recherche-développement, à élaborer des projets de recherche-développement et à mobiliser des donateurs. | UN | ويشارك البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي والفاو واللجنة الدولية للري والصرف في رعاية البرنامج الدولي للبحث التكنولوجي في الري والصرف، وهو برنامج يساعد البلدان في تحديد الثغرات الحرجة للبحث والتطوير وصياغة مشاريع البحث والتطوير وحشد دعم المانحين. |
La contribution du PNUD consiste à proposer une stratégie intersectorielle de développement sans laissés pour compte qui aide les pays à faire face aux questions indissociables liées au changement climatique, - la réduction de la pauvreté et au renforcement des capacités. | UN | وتتمثل مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير نهج يشمل عدة مجالات وعدة قطاعات من أجل تحقيق التنمية الشاملة على نحو يساعد البلدان في إدارة العلاقات التي تربط تغير المناخ بالحد من الفقر وتنمية القدرات. |
Le PNUE peut apporter une assistance aux pays dans l'intégration des questions liées à la viabilité écologique, notamment en matière d'eau et d'assainissement, dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté et d'autres plans. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى. |