La CNUCED devrait aider les gouvernements à étudier la possibilité de créer des marchés locaux de capitaux pour les PME. | UN | وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Elle devrait aider les gouvernements à définir et exécuter des politiques visant à réglementer les marchés en vue d'en promouvoir les effets positifs sur le niveau de vie des populations et l'environnement. | UN | وينبغي أن يساعد الحكومات في رسم وتنفيذ سياسات لتنظيم الأسواق بهدف إحداث تأثير إيجابي على معيشة السكان وعلى البيئة. |
Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
Une meilleure circulation de l'information en direction des pays en développement peut aider les gouvernements de ces pays à prendre de meilleures décisions et est également nécessaire pour éviter de mauvaises décisions d'investissement risquant d'entraîner non seulement des pertes pour les nouveaux investisseurs, mais aussi des situations d'offre excédentaire. | UN | ومن شأن تحسين تدفق معلومات البلدان النامية أن يساعد الحكومات في اتخاذ قرارات أفضل على صعيد السياسات وهو أيضاً شرط لا بد منه لتلافي اتخاذ قرارات خاطئة في مجال الاستثمار يمكن أن تُلحق خسائر بالمستثمرين الجُدد وأن تؤدي إلى حالات من العرض المفرط. |
L'échange d'informations et d'expériences à la Réunion pourrait également aider les gouvernements à établir des monographies nationales pour la deuxième session de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement. | UN | كما يمكن لتبادل الدروس والخبرات في اجتماع الخبراء أن يساعد الحكومات في إعداد العروض القطرية للدورة الثانية للجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية. |
Il se demandait si le Groupe pouvait aider les gouvernements à faire preuve d'une plus grande autodiscipline et à modifier la législation pour l'aligner sur les normes internationales de comptabilité. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن للفريق أن يساعد الحكومات في الانتقال إلى المزيد من التنظيم الذاتي وتعديل القوانين لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية للمحاسبة. |
La perspective de la sécurité humaine peut aider les gouvernements à concevoir et mettre en œuvre des politiques et des stratégies permettant de lutter contre les nouvelles menaces au-delà des préoccupations de l'État en matière de sécurité militaire. | UN | ومنظور الأمن البشري يمكن أن يساعد الحكومات في وضع السياسات والاستراتيجيات وتنفيذها للتصدي للتهديدات الناشئة التي تتجاوز نطاق شواغل الدول المتعلقة بالأمن العسكري. |
Il devrait aider les gouvernements à concevoir, en matière de drogues, des politiques nationales qui respectent un équilibre approprié entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et encourager la mise au point et l'application de plans nationaux de contrôle des drogues. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات في تصميم سياسات وطنية بشأن العقاقير تقوم على توازن مناسب بين خفض الطلب وخفض العرض، وينبغـي له أن يدعم صوغ وتنفيذ خطط وطنية لمراقبة العقاقير. |
La CNUCED devrait aider les gouvernements à optimiser les retombées bénéfiques du tourisme en renforçant les liens avec d'autres secteurs, réduisant ainsi les fuites vers d'autres économies. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد الحكومات في زيادة فوائد صناعة السياحة إلى أقصى حد من خلال تعزيز الروابط مع القطاعات الأخرى، مما يفضي إلى الحد من حالات التسرب من الاقتصاد. |
Les coordonnateurs résidents des Nations Unies devraient aider les gouvernements à assurer la cohérence et l'harmonisation du Document stratégique sur la lutte contre la pauvreté, du Cadre de développement intégré et de la Stratégie d'assistance au pays de la Banque mondiale, du Bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وينبغي لممثل الأمم المتحدة المقيم أن يساعد الحكومات في كفالة الاتساق والمواءمة فيما بين ورقة استراتيجية تخفيف وطأة الفقر واستراتيجية المساعدة القطرية والتقييم القطري المشترك، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
22. Fait observer que les organismes nationaux et les juristes qui s'intéressent au droit international peuvent aider les gouvernements à décider s'ils doivent ou non faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international ainsi qu'à formuler de tels commentaires et observations; | UN | 22 - تلاحظ أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر فيما إذا كانت ستقدم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي وفي صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛ |
17. Note également que consulter les organisations internationales et les juristes qui s'occupent de droit international pourrait aider les gouvernements à décider s'ils doivent faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant, à formuler ces commentaires et observations; | UN | 17 - تلاحظ أيضا أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر في إمكانية تقديم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي، وفي صياغة تعليقات تلك الحكومات وملاحظاتها؛ |
17. Note également que consulter les organisations internationales et les juristes qui s'occupent de droit international pourrait aider les gouvernements à décider s'ils doivent faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant, à formuler ces commentaires et observations ; | UN | 17 - تلاحظ أيضا أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر في إمكانية تقديم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي، وفي صياغة تعليقات تلك الحكومات وملاحظاتها؛ |
Le lien entre la culture des drogues dans la région et les difficultés économiques est indéniable : il est donc impératif que la communauté internationale aide les gouvernements à créer d'autres sources d'emploi pour remédier aux contraintes économiques qui sont souvent à l'origine de la culture illicite et du trafic de drogues. | UN | والروابط القائمة بين زراعة المخدرات بالمنطقة والصعوبات الاقتصادية لا يمكن إنكارها، ومن المحتم بالتالي على المجتمع الدولي أن يساعد الحكومات في تهيئة مصادر أخرى للعمالة من أجل معالجة القيود الاقتصادية، التي كثيرا ما تحفز على زراعة المخدرات على نحو غير مشروع والاتجار فيها. |
aide les gouvernements à mener à bien des réformes publiques grâce aux ateliers de formation EMPRETEC pour les travailleurs partant volontairement ou de manière anticipée à la retraite, les étudiants et les microentrepreneurs du secteur informel. II. Relations interentreprises | UN | :: يساعد الحكومات في تنفيذ إصلاحات عمومية عن طريق حلقات العمل التدريبية التي تجرى في إطار البرنامج وتستهدف الأفراد - من خلال عمليات التقاعد الطوعي والمبكر، والطلاب، وصغار أصحاب المشاريع في القطاع غير النظامي. |
Une meilleure circulation de l'information en direction des pays en développement peut aider les gouvernements de ces pays à prendre de meilleures décisions et est également nécessaire pour éviter de mauvaises décisions d'investissement risquant d'entraîner non seulement des pertes pour les nouveaux investisseurs, mais aussi des situations d'offre excédentaire. | UN | ومن شأن تحسين تدفق معلومات البلدان النامية أن يساعد الحكومات في اتخاذ قرارات أفضل على صعيد السياسات وهو أيضاً شرط لا بد منه لتلافي اتخاذ قرارات خاطئة في مجال الاستثمار يمكن أن تُلحق خسائر بالمستثمرين الجُدد وأن تؤدي إلى حالات من العرض المفرط. |