"يساعد الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • aider le Gouvernement
        
    • aide le Gouvernement
        
    • appuyer le Gouvernement soudanais
        
    • permettra au Gouvernement
        
    • collabore avec le Gouvernement
        
    Par ailleurs, la communauté internationale doit tenir ses engagements et aider le Gouvernement afghan d'une manière conforme aux conditions, aux priorités et aux exigences sur le terrain. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في الوفاء بالتزاماته وأن يساعد الحكومة الأفغانية بطريقة تتوافق مع الظروف والأولويات والمتطلبات في الميدان.
    Cette initiative faciliterait et encouragerait beaucoup l'action des ONG, qui à leur tour pourraient aider le Gouvernement à faire face au problème des personnes déplacées. UN فمن شأن ذلك أن يسهل ويعزز إلى حد كبير نشاط المنظمات غير الحكومية مما يساعد الحكومة بدورها على تلبية احتياجات المشردين.
    :: D'aider le Gouvernement à animer une vaste campagne d'éducation de la population à la paix, à l'unité et à réconciliation nationale. UN :: يساعد الحكومة على إجراء حملة واسعة النطاق لتوعية السكان بمزايا السلام والوحدة والمصالحة الوطنية؛
    La communauté internationale, au sein de laquelle l'ONU joue un rôle central, aide le Gouvernement afghan à accroître son niveau de responsabilité vis-à-vis de la population. UN فالمجتمع الدولي، مع دور مركزي للأمم المتحدة، يساعد الحكومة الأفغانية على رفع مستوى مسؤوليتها أمام مواطنيها.
    Le Conseil a également prié l'Expert indépendant d'appuyer le Gouvernement soudanais dans le cadre de sa stratégie pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel qu'il avait acceptées et qui n'avaient pas encore été mises en œuvre. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La communauté internationale doit se focaliser sur les causes et aider le Gouvernement soudanais à mettre en œuvre les accords de paix. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام.
    Nous apprécierons toute autre contribution allant dans le sens d'aider le Gouvernement congolais à résoudre cette épineuse question. UN ونقدر كذلك أي إسهام من شأنه أن يساعد الحكومة الكونغولية على حل تلك المسألة الشائكة.
    La mise en œuvre des observations finales peut également aider le Gouvernement à s'attaquer aux lois discriminatoires. UN كما أن تنفيذ الملاحظات الختامية قد يساعد الحكومة على معالجة القوانين التمييزية.
    La communauté des donateurs pourrait aider le Gouvernement à coordonner les informations sur les activités des ONG en Haïti. UN وبإمكان مجتمع المانحين أن يساعد الحكومة في تنسيق المعلومات عن أنشطة المنظمات غير الحكومية في هايتي.
    Un tel cadre devrait aider le Gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. UN ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    À l'expiration du mandat de la MIPONUH, ce bureau pourrait aider le Gouvernement haïtien à opérer le passage de l'aide des cinq dernières années prescrit par le Conseil de sécurité à un nouveau modèle de constitution des forces de police dans le cadre de la poursuite de la démocratisation. UN وبعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، يمكن لهذا المكتب أن يساعد الحكومة الهايتية في مرحلة التحول من فترة المساعدة المقدمة من مجلس الأمن في أثناء السنوات الخمس السابقة إلى نموذج جديد لبناء الشرطة في إطار التوطيد المستمر للديمقراطية.
    Le Conseil souligne qu'il importe que le Gouvernement rwandais prenne parallèlement des mesures pour remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais, et demande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement dans cette tâche urgente. UN ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة.
    Le Conseil souligne qu'il importe que le Gouvernement rwandais prenne parallèlement des mesures pour remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais, et demande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement dans cette tâche urgente. UN ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة.
    En outre, elle demande comment la communauté internationale pourrait aider le Gouvernement dans ses efforts pour faire en sorte que les élections de 2015 soient crédibles, ouvertes à tous et transparentes. UN وعلاوة على ذلك قالت إنها تود أن تسأل عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومة فيما تبذله من جهود من أجل ضمان أن تكون انتخابات عام 2015 نزيهة وشاملة وشفافة.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    En Namibie, le Ministère de l'enseignement supérieur a demandé au Conseil national de la jeunesse d'aider le Gouvernement à former une équipe rassemblant diverses parties prenantes, chargée de mettre au point le plan d'action national. UN وفي ناميبيا، طلبت وزارة التعليم العالي من المجلس الوطني للشباب أن يساعد الحكومة في تكوين فريق يجمع بين الأطراف المعنية المختلفة ويكلف بوضع خطة العمل الوطنية.
    L'intervention du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à cet égard s'inscrit dans cette logique et donne suite à la résolution du Conseil de sécurité dans laquelle il a été demandé au Haut-Commissariat d'aider le Gouvernement congolais à mettre un terme à l'impunité. UN وإن تدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد يأتي في إطار هذا المنطق، وينفذ قرار مجلس الأمن الذي طلب من المفوض السامي أن يساعد الحكومة الكونغولية على وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    Cet appui aide le Gouvernement à présenter des budgets transparents et à garantir que les fonds publics sont employés aux fins prévues. UN وهذا الدعم يساعد الحكومة على وضع ميزانيات شفافة وكفالة استعمال الأموال العامة في مكانها الصحيح.
    Il faudrait aussi que cette présence suive la situation sur le plan des droits de l'homme en Somalie et en rende compte, et qu'elle aide le Gouvernement à renforcer les capacités de ses institutions de défense des droits de l'homme. UN وينبغي له أن يكفل رصد حالة حقوق الإنسان في الصومال والإبلاغ عنها بالقدر الكافي، وأن يساعد الحكومة في بناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان.
    16. Prie l'expert indépendant d'appuyer le Gouvernement soudanais dans le cadre de sa stratégie pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel qu'il a acceptées et qui n'ont pas encore été mises en œuvre; UN 16- يطلب إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛
    Au Viet Nam, le projet permettra au Gouvernement de redéfinir la politique nationale en ce qui concerne le fonctionnement et l'entretien à la suite de la transition d'une économie planifiée vers une économie de marché et du déclin du rôle des coopératives. UN أمـــا المشروع في فييت نام فسوف يساعد الحكومة على إعادة توجيه السياسة الوطنية بشأن التشغيل والصيانة بعد الانتقال من اقتصاد منظم له إلى اقتصاد سوقي، وبعد اضمحلال دور التعاونيات.
    L'Union des femmes lao, fondée en 1955, collabore avec le Gouvernement pour améliorer la qualité de la vie des femmes par le biais de projets dans certains domaines comme l'éducation et la formation, la santé et l'enseignement des langues étrangères, et a mis au point un programme stratégique pour la promotion de la femme à l'horizon 2000. UN وأردف يقول إن اتحاد المرأة في لاو، الذي أنشئ في عام ١٩٥٥، يساعد الحكومة على تحسين نوعية حياة المرأة من خلال مشاريع في مجالات مثل التعليم والتدريب، والصحـــة، وتدريس اللغات اﻷجنبية، وقد صاغ برنامجا استراتيجيا لتنمية المرأة والنهوض بهـــا حتـــى عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus