"يساعد الدول في" - Traduction Arabe en Français

    • aider les États à
        
    • aide les États à
        
    • aidera les États à
        
    L'Équipe est d'avis que plusieurs modifications mineures du format de la Liste pourraient aider les États à appliquer les sanctions. UN 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات.
    Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Le Guide pour l'incorporation de la Loi type dans le droit interne adopté par la CNUDCI à sa vingt-septième session devrait aider les États à élaborer les législations appropriées en la matière. UN والدليل الخاص بذلك الذي اعتمدته اﻷونسيترال في دورتها السابعة والعشرين يجب أن يساعد الدول في وضع تشريعات مناسبة في هذا الصدد.
    La Conférence a adopté le Guide pour la présentation de rapports nationaux au titre du Protocole V, qui peut aider les États à fournir les informations requises de façon exhaustive. UN وقد اعتمد المؤتمر دليل تقديم التقارير الوطنية المقدمة في إطار البروتوكول الخامس والذي يمكن أن يساعد الدول في تقديم المعلومات المطلوبة بطريقة شاملة.
    Il a été recommandé que UN-SPIDER renforce ses liens et ses partenariats avec des organisations régionales dans ces domaines et aide les États à promouvoir l'application des techniques et des données spatiales à la gestion des catastrophes et à la réduction des risques. UN 22- وأوصي بأن يعزّز برنامج سبايدر الروابط والشراكات مع المنظمات الإقليمية الضالعة في تلك المواضيع وبأن يساعد الدول في الترويج لاستخدام تكنولوجيات وبيانات الفضاء من أجل إدارة الكوارث والحد من المخاطر.
    Selon le Gouvernement, le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international est l'instrument juridique qui aidera les États à abolir la peine de mort; d'ici là, il est indispensable de respecter strictement les obligations internationales concernant la peine de mort, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وترى حكومتها أن البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي هو الصك القانوني الذي يساعد الدول في إلغاء عقوبة اﻹعدام؛ وإلى أن يتم إلغاؤها، فإن من الضروري أن يكون هناك التزام صارم باحترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Cela pourrait notamment aider les États à identifier des donateurs éventuels et des projets ou des programmes d'aide, à obtenir des données techniques et à mettre en place des capacités de gestion des projets au niveau national. UN وهذا يمكن أيضا أن يساعد الدول في عدة مجالات منها تحديد المانحين المحتملين ومشاريع وبرامج المساعدات ذات الصلة، والحصول على المعلومات التقنية، وتطوير القدرات الوطنية في إدارة المشاريع.
    Le Conseil peut aider les États à combler efficacement l'écart entre les normes énoncées dans les instruments principaux relatifs aux droits de l'homme et la réalité quotidienne de tout un chacun. UN وبوسع المجلس أن يساعد الدول في أن تعالج بفعالية الفجوات بين المعايير المنصوص عليها في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والحقائق اليومية التي تواجه الأفراد.
    Ainsi que plusieurs représentants l'ont fait observer, le Guide de la pratique donne suffisamment d'explications et peut aider les États à l'avenir dans la pratique des réserves. UN 47 - وأردف قائلا إن دليل الممارسة على نحو ما أشار إليه عدد من الممثلين، يقدم توضيحات كافية ويمكن أن يساعد الدول في ممارستها مستقبلا فيما يتعلق بإبداء التحفظات.
    Mais de grandes différences semblent exister en ce qui concerne les procédures de gel et de notification, et l'Équipe de surveillance estime qu'un récapitulatif des pratiques optimales dans ce domaine pourrait aider les États à s'assurer qu'ils disposent d'instruments efficaces pour localiser les avoirs susceptibles d'être gelés et faire le nécessaire. UN ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها.
    L'échange d'informations, notamment de listes de navires connus pour s'être livrés à des activités illicites, peut aider les États à identifier les navires à surveiller. UN 128 - وتبادل المعلومات، بما في ذلك قوائم السفن التي سبق لها أن مارست أنشطة غير مشروعة، يمكن أن يساعد الدول في تحديد السفن الواجب رصدها.
    Un certain nombre d'experts ont fait observer que le partage d'informations et d'analyses sur l'utilisation de DEI et les composants employés pour leur fabrication aiderait les États à cerner les failles éventuelles et offrirait une base utile pour aider les États à mettre au point les mesures appropriées de lutte contre la menace des DEI. UN 14- وأشار عدد من الخبراء إلى أن تبادل المعلومات والتحليلات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والمكونات المستخدمة في صنعها من شأنه أن يساعد الدول في التعرف على الفجوات المحتملة ويوفر أساساً جيداً لدعم الدول في وضع استجابات مناسبة لتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    4. Il convient en outre de noter qu'une loi type basée sur les recommandations du Guide non seulement peut aider les États à appliquer effectivement lesdites recommandations, mais pourrait aussi assurer un maximum de modernisation et d'harmonisation. UN 4- وتجدر الإشارة أيضا إلى أن وضع قانون نموذجي بالاستناد إلى التوصيات الواردة في الدليل لن يساعد الدول في التنفيذ الفعلي للتوصيات المعنية فحسب، بل سيعظِّم أيضا ما قد ينطوي عليه مثل هذا القانون النموذجي من أثر تحديثيٍّ وتجانسيٍّ.
    On a reconnu que l'interaction avec la société civile, notamment par le biais d'activités de communication visant les mondes universitaire et industriel, pouvait aider les États à mettre en œuvre la résolution 1540 (2004). UN وجرى التسليم بأن التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال توعية الهيئات الأكاديمية والصناعة، يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Le Comité estime que l'interaction avec la société civile, notamment par la mobilisation des milieux universitaires et des entreprises, pourrait aider les États à appliquer la résolution 1540 (2004). UN 138 - ترى اللجنة أن التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال التواصل مع المؤسسات الأكاديمية وقطاع الصناعة، قد يساعد الدول في تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Le rapport A/60/290 aurait dû fournir une analyse plus approfondie capable d'aider les États à prendre des décisions et définir des politiques pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et contribuer au progrès s'agissant des droits et de l'égalité des chances de ces personnes. UN وكان الأحرى بالتقرير (A/60/290) أن يقدم تحليلا أكثر تعمقا يمكن أن يساعد الدول في مقرراتها وسياساتها الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأن يسهم في إحراز تقدم فيما يتعلق بحقوقهم وتكافؤ الفرص المتاحة لهم.
    Il se pourrait qu'une même compréhension par les États parties et les parties prenantes nationales et internationales compétentes chargées de la mise en œuvre des conséquences du respect de l'article 4 aide les États à concevoir et mettre en œuvre leurs enquêtes et plans de dépollution. UN والفهم المشترك بين الدول الأطراف وأصحاب المصلحة في التنفيذ المعنيين على الصعيدين الوطني والدولي لما يستلزمه الامتثال للمادة 4 قد يساعد الدول في وضع وتنفيذ مسوحاتها وخططها الوطنية لإزالة الذخائر العنقودية.
    c) l'utilité que revêt le partage de l'information et des analyses sur l'utilisation des DEI et les composants en jeu dans leur fabrication, en ce qu'il aide les États à déceler les éventuelles failles dans leur dispositif et offre une base solide pour appuyer les États dans la mise au point d'interventions appropriées face à la menace liée aux DEI; UN (ج) تبادل المعلومات والتحليلات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والمكونات المستخدمة في صنعها من شأنه أن يساعد الدول في التعرف على الفجوات المحتملة ويوفر أساساً جيداً لدعم الدول في التصدي بصورة مناسبة لتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    M. Arbogast (États-Unis d'Amérique) dit que le Guide pour l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics complète heureusement la Loi type et aidera les États à incorporer celle-ci dans leur ordre juridique interne. UN 61 - السيد أربوغاست (الولايات المتحدة الأمريكية): استهل بقوله إن دليل اشتراع قانون الأونسيترال للاشتراء العمومي إرفاق مرحب به لقانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 2011، وإنه سوف يساعد الدول في تنفيذ القانون النموذجي داخل نُظمها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus