Demandez-vous à l'avance si ma réponse vaut la peine de dire quoi que ce soit. | Open Subtitles | ما سوف تقولينه الآن إنه حقاً يساوي ما على وشك أرد عليه. |
Quand vous êtes serrés niveau finance, votre temps ne vaut rien. | Open Subtitles | عندما تكون ظروف المادية صعبة لا يساوي وقتك شيئا |
Tu le vends sur Ebay. Cette merde vaut 500 $ . | Open Subtitles | قومي ببيعها على الأنترنت هذا الهراء يساوي خمسمئة دولار |
Enfin, on s'en fout, mais, hypothétiquement, le temps est égal à 400 branlettes avec deux bites à la fois. | Open Subtitles | أعني, لايهم ولكن من الناحية النظرية الوقت يساوي مجموع الـ 400 مداعبة على معدل قضيبَين |
Cette année, notre monnaie locale est très stable : un dollar égale 2 500 riels. | UN | ونقدنا المحلي ثابت جدا هذه السنة: فالدولار الواحد يساوي ٥٠٠ ٢ ريال. |
Un cimetière de mammouths, une réserve d'ivoire sous la glace qui vaut son pesant d'or. | Open Subtitles | مقبرة فيلة لحيوانات الماموث كنز من العاج تحت الجليد يساوي ثروة كبيرة |
Un bébé ça vaut 357 $ par mois, mais des jumeaux t'apportent 154 $ de plus. | Open Subtitles | الآن، طفل واحد يساوي 357 دولاراً في الشهر، لكن توأم سيضيف 154 دولاراً |
Ce cafard vaut plus que vos deux salaires annuels réunis. | Open Subtitles | هذا الصرصور يساوي أكثر مما تحققونه خلال عام |
Cela vaut sans doute bien plus pour les voir mourir. | Open Subtitles | إنه قد يساوي أكثر من ذلك لمراقبتهم يموتون |
Il ne vaut rien pour moi. S'il refuse le harnais, il ne vaut rien du tout! | Open Subtitles | لا يساوي آي شيء بالنسبة لي، لو لم يتحمل الطوق فلا يساوي شيء |
celui là vaut dix points. celui là vaut vingt points. | Open Subtitles | هذا يساوي عشرة نقاط هذا يساوي عشرين نقطة |
Enfant, on apprend qu'un plus un est égal à deux. | Open Subtitles | ماتعلمناه كأطفال, أن واحد زائد واحد يساوي اثنان, |
Pour un ménage de quatre personnes, il était égal à 14 335 dollars. | UN | فبالنسبة ﻷسرة معيشية من أربعة أفراد كان هذا الرقم يساوي ٣٣٥ ١٤ دولار. |
Il faut le frapper avec quelque chose dont la masse est égale ou supérieure. | Open Subtitles | كل ما علينا هو أن نضربه بشيء يساوي كتلته أو يتعداها. |
Une veuve enceinte bénéficie pendant l'iddat d'une allocation égale au taux de salaire journalier pendant toute la durée de sa grossesse. | UN | وكذلك للأرملة الحامل حق في استحقاقات العدة بما يساوي المعدل اليومي للأجور طوال فترة الحمل. |
Toutefois, les revenus que nous tirons de ces accords de licence sont négligeables, n'atteignant que 5 % environ de la valeur des captures au débarquement. | UN | ولكن العائد من ترتيبات الترخيص هذه لا يذكر، إذ لا يساوي سوى 5 في المائة من قيمة الصيد لدى إخراجه من البحر. |
J'avais tort. Ok, on a Hank Lang, échappé de prison, il doit valoir $10000. | Open Subtitles | لدينا هانك لاين الهارب من السجن، انه يساوي 10 آلاف دولار |
En l'absence d'une telle preuve, une employée qui a été licenciée pour cause de maternité a droit à réparation pour licenciement injustifié ainsi qu'à une indemnité spéciale équivalant à une année de salaire. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا الدليل يُدفع للمرأة المرفوتة تعويض عن رفتها دون داع وأيضا تعويض خاص يساوي مرتب سنة بسبب أمومتها. |
La climatisation fixe représente deux fois plus que la réfrigération commerciale (en milliers de tonnes) | UN | أن نظام تكييف الهواء الثابت يساوي ضعف حجم التبريد التجاري بآلاف الأطنان |
Si un montant représentant l'équivalent des relèvements de traitement était donné aux familles, celles-ci pourraient acheter des services d'éducation, ce qui est théoriquement possible. | UN | ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية. |
Cet idiot de gamin ne savait pas ce qu'elle valait. | Open Subtitles | الطفل الأخرس لَمْ يَعْرفْ ما هو كَانَ يساوي. |
Tous ceux qui valent 100 millions de $ ont des ennemis. | Open Subtitles | أي شخص يساوي 100 مليون دولار يكون لديه أعداء |
Cette différence de 660 millions de personnes sur une vingtaine d'années seulement équivaut à peu près à la population actuelle du continent africain. | UN | والفرق الذي يبلغ ٦٦٠ مليون نسمة في فترة العشرين سنة الوجيزة يساوي تقريبا تعداد السكان الحالي للقارة الافريقية. |
Ils supportent environ 56 % de toutes les dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, soit environ 11 % de ces dépenses chacun); | UN | وهي تدفع حوالي ٥٦ في المائة من جميع نفقات حفظ السلم، بما يساوي وسطيا ١١ في المائة تقريبا لكل منها. |
iv) Le montant obtenu sous iii) correspond au taux notionnel de recouvrement des coûts imputable aux autres ressources. | UN | ' 4` المبلغ الناتج في الخطوة ' 3` يساوي المعدل الافتراضي لاسترداد التكاليف في الموارد غير الأساسية. |
Un kilo de viande coûte environ 8 à 9 dinars jordaniens. | UN | فكيلو اللحم يساوي نحو ٨ أو ٩ من الدنانير اﻷردنية. |