"يسبقه" - Traduction Arabe en Français

    • précédée d
        
    • précédé le
        
    • précédée par
        
    • d'avant
        
    • précédées
        
    • précédée de
        
    • précédé d'
        
    • être précédé
        
    • néanmoins pour préalable
        
    Quelle que soit sa forme, toute assistance doit être précédée d'une demande officielle présentée par un État Membre. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    Réunion du Comité interministériel régional précédée d'une réunion des coordonnateurs UN اجتماع اللجنة الإقليمية المشتركـــة بين الوزارات يسبقه اجتماع للمنسقين الوطنيين
    On peut appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires et les services en composant le numéro 963, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 1-212 et suivi du numéro de poste à quatre chiffres indiqué dans le répertoire téléphonique de l'Organisation. UN ويمكن إجراء المكالمات الهاتفية المباشرة من خارج اﻷمم المتحدة بطلب الرقم 963 )يسبقه الرقم 1-212 الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر( متبوعا بأرقام الفرع الهاتفي اﻷربعة كما ترد في النشرة اﻹعلامية أو في دليل هواتف اﻷمم المتحدة.
    On peut appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires et les services en composant le numéro 963, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 1-212, et suivi du numéro de poste à quatre chiffres indiqué dans le répertoire téléphonique de l'Organisation. UN ويمكن إجراء المكالمات الهاتفية المباشرة من خارج اﻷمم المتحدة مع موظفي اﻷمم المتحدة ودوائرها عن طريق الرقم 963 )يسبقه الرقم 1-212 الدال على المنطقة، إن لزم اﻷمر( متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة كما ترد في دليل هواتف اﻷمم المتحدة.
    :: Une conférence internationale sur la paix mondiale devrait être convoquée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et être précédée par des réunions régionales sur la question. UN :: عقد مؤتمر دولي بشأن السلام الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على أن يسبقه تنظيم اجتماعات إقليمية بشأن الموضوع نفسه.
    - La programmation éventuelle d'une conférence d'examen de deux semaines en 2018, qui serait précédée par une réunion d'une semaine du Comité préparatoire]; UN - احتمال تحديد موعد لعقد مؤتمر استعراض يعقد في عام 2018 لمدة أسبوعين، يسبقه اجتماع مدته أسبوع واحد للجنة التحضيرية؛]
    Exactement au même point que la semaine dernière et que la semaine d'avant et que la semaine encore d'avant. Open Subtitles في نفس مكاننا الأسبوع الماضي والأسبوع الذي يسبقه والأسبوع الذي يسبقه
    Il a également souligné à juste titre que les opérations de maintien de la paix devaient être précédées par des actions efficaces pour résoudre les conflits. UN وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع.
    L'adoption par eux d'une décision à cet égard devra être précédée de la présentation d'un état d'incidence sur le budget-programme. UN ذلك أن أي قرار تتخذه هذه الهيئات بالموافقة عليها، يجب أن يسبقه عرض بيان بالآثار المالية التي ستترتب في الميزانية البرنامجية إذا تقرر عقد هذه الاجتماعات الثلاثة.
    Tout examen devait être précédé d'un examen d'orientation complet du principe et de son application. UN وذكرت أن أي استعراض للبدلات ينبغي أن يسبقه استعراض شامل للسياسة فيما يتعلق بالمبدأ وتنفيذه.
    Prenant acte de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, s'il est vrai que l'indépendance est à la fois souhaitable et inévitable, elle a néanmoins pour préalable une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'État indépendant, UN وإذ تحيط علما بموقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
    En général, une abolition qui n'est pas précédée d'un moratoire est causée par un événement traumatisant. UN أما الإلغاء الذي لا يسبقه وقف العمل بالعقوبة فهو يأتي عادة بسبب حدث مروّع.
    Prenant acte de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, bien que l'indépendance soit à la fois souhaitable et inévitable, elle devrait être précédée d'une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'Etat indépendant, UN وإذ تحيط علما بموقف حكومة الاقليم القائل إنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
    Prenant note de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, bien que l'indépendance soit à la fois souhaitable et inévitable, elle devrait être précédée d'une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'Etat indépendant, UN وإذ تحيط علما بموقف حكومة الاقليم ومؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
    On peut appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires et les services en composant le numéro 963, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 1-212 et suivi du numéro de poste à quatre chiffres indiqué dans le répertoire téléphonique de l'Organisation. UN ويمكن إجراء المكالمات الهاتفية المباشرة من خارج اﻷمم المتحدة مع موظفي اﻷمم المتحدة ودوائرها عن طريق الرقم 963 )يسبقه الرقم 1-212 الدال على المنطقة، إن لزم اﻷمر( متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة كما ترد في دليل هواتف اﻷمم المتحدة.
    On peut appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires et les services en composant le numéro 963, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 1-212 et suivi du numéro de poste à quatre chiffres indiqué dans le répertoire téléphonique de l'Organisation. UN ويمكن إجراء المكالمات الهاتفية المباشرة من خارج اﻷمم المتحدة مع موظفي اﻷمم المتحدة ودوائرها عن طريق الرقم 963 )يسبقه الرقم 1-212 الدال على المنطقة، إن لزم اﻷمر( متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة كما ترد في دليل هواتف اﻷمم المتحدة.
    Le futur traité sera rendu opérationnel par une réunion annuelle des États parties précédée par une réunion du groupe d'experts gouvernementaux et révisé tous les cinq ans lors des conférences d'examen. UN وسيبدأ نفاذ المعاهدة المقبلة باجتماع سنوي للدول الأطراف يسبقه اجتماع فريق الخبراء الحكوميين وتجري مراجعتها كل خمس سنوات أثناء المؤتمرات الاستعراضية.
    Une chevauchée précédée par une victoire est plus courte. Open Subtitles ركوب يسبقه النصر هو أقصر من ذلك بكثير.
    C'était l'année dernière ou l'année d'avant ? Open Subtitles أكان هذا العام الماضي أم العام الذي يسبقه ؟
    Dans nombre de cas, ces violations du droit à la vie sont précédées de tortures et de sévices infligés en public dans le but de terroriser la population. UN وتفيد المعلومات أن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة، يسبقه تعذيب وسوء معاملة علنية بهدف إثارة الرعب بين السكان.
    Par ailleurs, afin de réduire les coûts au maximum, la délégation mexicaine propose que la Conférence se tienne à l'Office des Nations Unies à Vienne, qu'elle ne dure qu'une semaine et qu'elle soit précédée de deux ou trois réunions de la Commission des stupéfiants, qui pourrait se constituer en comité préparatoire. UN وفضلا عن ذلك وبغية الحد من التكاليف بأكبر قدر ممكن فإن الوفد المكسيكي يقترح عقد هذا المؤتمر في مقر اﻷمم المتحدة في فيينا على ألا يستغرق سوى أسبوع واحد وأن يسبقه اجتماعان أو ثلاثة للجنة المخدرات التي يمكن أن تشكل لجنة تحضيرية.
    Ils ont fait valoir que tout engagement en faveur de pourparlers préalables devait être précédé d'un accord sur la cessation des hostilités. UN وقالت الحركات إن أي التزام بالمحادثات التمهيدية يجب أن يسبقه اتفاق على وقف الأعمال العدائية.
    Notant la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, s'il est vrai que l'indépendance est à la fois souhaitable et inévitable, elle a néanmoins pour préalable une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'État indépendant, UN وإذ تلاحظ موقف حكومة اﻹقليم الذي مؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus