Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? | UN | لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل. |
Autrement dit, on ne peut pas dire que les investisseurs de Singapour soient des entreprises manufacturières, bien qu'ils investissent dans ce genre d'activité à l'étranger. | UN | أي أن المستثمرين من سنغافورة لا يمكن أن يصنَّفوا كشركات صناعية رغم أنهم يستثمرون في أنشطة صناعية في الخارج. |
Les marchands... investissent dans ce que vous pouvez voir, mais les hommes d'affaires investissent dans ce que vous ne pouvez pas voir. | Open Subtitles | يا رجل.. ،التُجّار يستثمرون في ما يُمكنُهم رؤيته ..وأنا أستثمر في ما لا يُمكنُني رؤيته |
Les membres duGGA sont un groupe de personnes instruites aux revenus moyens qui ont investi dans la production en serre en tant que véritable entreprise. | UN | واتحاد منتجي الصوبات هو مجموعة من المنتجين المتعلمين من ذوي الدخل المتوسط، يستثمرون في إنتاج الصوبات التجاري. |
Actuellement, il y a encore trop peu d'employeurs qui investissent en employant des femmes qui sont en bas de l'échelle sur le marché du travail. | UN | حالياً، لا يزال عدد أرباب العمل، الذين يستثمرون في المرأة التي تعمل في " أدنى سلم " سوق العمل، عدداً صغيراً جداً. |
Si ces politiques ne constituent pas une panacée, il est démontré qu'elles peuvent avoir des effets bénéfiques sur l'environnement, en particulier dans le cas où ceux qui investissent dans des équipements de lutte contre la pollution sont également ceux qui en retirent le plus d'avantages. | UN | وفي حين أن توضيح حقوق الملكية والاستخدام ليس علاجا شافيا لجميع العلل، فقد ثبت أنه يحسن النواتج البيئية، لاسيما حيثما يستفيد أيضا من يستثمرون في حماية البيئة معظم الاستفادة من ذلك أيضا. |
Cette approche met davantage l'accent sur les rapports avec le secteur privé et sur le rôle que joue le Fonds dans la facilitation du dialogue entre tous les partenaires qui investissent dans l'obtention de résultats favorables au développement. | UN | ويركز هذا النهج بدرجة أكبر على العلاقات القطرية مع القطاع الخاص ودور الصندوق في تسهيل الحوار بين جميع الشركاء الذين يستثمرون في حصائل التنمية. |
Echo Partners investissent dans des entreprises technologiques. | Open Subtitles | حسنا " ايكو بارتنرز" يستثمرون في الشركات التقنيه |
Il est donc recommandé aux États parties et à leurs partenaires qui investissent dans des enquêtes sur l'impact des mines terrestres et d'autres enquêtes de veiller à ce que ces activités soient menées avec efficacité et rapidité et qu'elles produisent des données opérationnelles présentant un intérêt pour la planification du déminage. | UN | وفي هذا السياق، توصى الدول الأطراف وشركاؤها الذين يستثمرون في إجراء الدراسات الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية وغير ذلك من الدراسات، بضمان بذل هذه الجهود بكفاءة وسرعة وضمان توفيرها بيانات مفيدة عملياً لأغراض التخطيط للأعمال المتعلقة بالألغام. المرفق الثالث |
En contrepartie, les partenaires industriels qui investissent dans ces pays devraient pouvoir bénéficier d'un certain nombre de garanties couvrant les risques financiers et les risques liés à l'instabilité politique. | UN | ومن ناحية أخرى، من الضروري أن تتوفر القدرة على منح الشركاء الصناعيين الذين يستثمرون في هذه البلدان عددا من الضمانات. وينبغي أن تغطي هذه الضمانات المجازفة المالية والمجازفات المتصلة بعدم الاستقرار السياسي. |
50. D'autres pays développés, dont la France, l'Irlande, Israël, l'Italie et le Portugal, ont aussi adopté des avantages fiscaux pour les particuliers qui investissent dans les jeunes entreprises. | UN | 50- وقد أخذت بلدان متقدمة أخرى أيضاً، بما فيها إسرائيل وآيرلندا وإيطاليا والبرتغال وفرنسا، بنهج تقديم الحوافز الضريبية الوطنية إلى الأفراد الذين يستثمرون في الشركات الناشئة. |
49. Les programmes d'incitation fiscale peuvent aussi accorder des allégements fiscaux sur les investissements, les gains et les pertes de capital à des particuliers qui investissent dans les PME ou dans des entreprises innovantes ou des entreprises à forte composante technologique. | UN | 49- ويمكن أن تتيح برامج الحوافز الضريبية أيضاً تخفيف عبء الضرائب على الاستثمارات والأرباح والخسائر الرأسمالية للأفراد الذين يستثمرون في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أو الشركات الناشئة المبتكرة أو التي تستخدم التكنولوجيا بكثافة. |
Le droit discrétionnaire d'exercer la protection diplomatique, qu'aucune règle du droit international ne contrôle, n'offre guère de sécurité pour les actionnaires qui investissent dans une société en comptant que leur investissement sera protégé par l'État national de la société lorsque celle-ci mène des activités à l'étranger. | UN | 51 - إن الحق التقديري لممارسة الحماية الدبلوماسية، الذي لا يخضع أبدا لقواعد القانون الدولي، يوفر قدرا ضئيلا من الأمان لحملة الأسهم الذين يستثمرون في الشركة متوقعين أن تقوم دولة الجنسية بحماية استثماراتهم عندما تجري الشركة أعمالها في الخارج. |
[38. Les gouvernements sont invités, avec l'assistance des organisations internationales, à créer des bibliothèques publiques, des centres culturels et d'autres infrastructures de culture dans les zones rurales et urbaines et à apporter assistance aux jeunes qui investissent dans l'art dramatique, l'art plastique, la musique et les autres formes d'expression culturelles.] | UN | ]٣٨ - تدعى الحكومات إلى القيام، بمساعدة من المنظمات الدولية، بإنشاء مكتبات عامة ومراكز ثقافية وغير ذلك من البنى اﻷساسية الثقافية في المناطق الريفية والحضرية، وإلى تقديم المساعدات إلى الشبان الذين يستثمرون في الفنون الدرامية والفنون التشكيلية والموسيقى وخلافها من صور التعبير الثقافي[. |
Au niveau multilatéral, l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI) offre depuis 1990 une garantie des risques politiques (restrictions de transfert, expropriation, rupture de contrat, guerre et troubles civils) aux investisseurs privés étrangers qui investissent dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد المتعدد الأطراف، فإن وكالة ضمان الاستثمار المتعددة الأطراف توفر منذ عام 1990 تأمينا من المخاطر السياسية (يشمل القيود على التحويلات والمصادرة والإخلال بالعقود والحرب والاضطرابات الأهلية) للمستثمرين الأجانب الخاصين الذين يستثمرون في البلدان النامية. |
Paradoxalement, l'un des indicateurs qui s'est constamment amélioré aux Etats-Unis – la productivité – pourrait être le signe le plus évident. En matière de productivité, soit les responsables investissent dans la formation du personnel, dans des processus de fabrication plus rentables, etc., soit ils prennent des mesures pour semble-t-il donner un coup de fouet à la productivité à court terme mais qui la fragilise à long terme. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن أحد المؤشرات الذي شهد تحسناً ثابتاً في الولايات المتحدة ـ ألا وهو مؤشر الإنتاجية ـ قد يشكل الدلالة الأكثر وضوحاً على المشكلة. حين يتصل الأمر بالإنتاجية فإن المدراء إما يستثمرون في تدريب الموظفين وتحسين كفاءة عمليات التصنيع وما إلى ذلك، أو يتخذون خطوات تبدو وكأنها تعزز من الإنتاجية في الأمد القصير إلا أنها تؤدي إلى تآكلها على الأمد البعيد. |
L'Afrique montre de plus en plus de signes de sa promesse, mais des solutions innovantes pour améliorer la santé de ses habitants sont essentielles si le continent veut se rapprocher de son potentiel. Il faudra plus que de la philanthropie : cela exigera de nouveaux modèles commerciaux qui permettent de résoudre les problèmes de santé, à l'économie de croître et à ceux qui investissent dans l'avenir de l'Afrique d’en profiter. | News-Commentary | إن أفريقيا تُظهِر على نحو متزايد علامات تحقيق وعدها، ولكن ابتكار الحلول الإبداعية لتحسين صحة سكانها تشكل ضرورة أساسية إذا كان للقارة أن تقترب من تحقيق إمكاناتها الكاملة. وسوف يتطلب هذا ما هو أكثر من مجرد العمل الخيري: فسوف يتطلب وضع نماذج تجارية جديدة تعمل على حل قضايا الرعاية الصحية وتساعد الاقتصاد على النمو ويستفيد منها أولئك الذين يستثمرون في مستقبل أفريقيا. |
:: Les règles commerciales ne devraient ni défavoriser les produits provenant de forêts plantées gérées écologiquement ni pénaliser les producteurs qui ont investi dans la gestion écologiquement viable des forêts; | UN | :: ينبغي ألا تميز القواعد التجارية ضد المنتجات المستخرجة من الغابات المزروعة المستغلة بطريقة مستدامة وألا تفرض جزاءات على المنتجين الذين يستثمرون في الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Chet et Brooks ont investi dans le vignoble d'Adam. | Open Subtitles | تشيت وبروكس يستثمرون في مشروع آدم |
La terre peut être louée en vertu d'un bail emphytéotique et la situation va peut-être faire l'objet d'une libéralisation étant donné que de plus en plus d'étrangers investissent en Lettonie. | UN | ويجوز استئجار اﻷراضي بموجب إجارة حكرية )لمدة أقصاها ٩٩ سنة(، ومن المحتمل أن يصبح الوضع محل سياسة ليبرالية في القريب العاجل، نظراً لتكاثر عدد اﻷجانب الذين يستثمرون في لاتفيا. |