Cette révision introduit également la procédure de plainte devant être utilisée par les parties prenantes et les entités indépendantes. | UN | كما يستحدث التنقيح إجراء تقديم الشكاوى كي تستخدمه الجهات المعنية والكيانات المستقلة. |
C'est la deuxième partie de ce paragraphe qui introduit l'intervention par le recours à la force, le cas échéant, sous le prétexte de la responsabilité de protéger. | UN | والجزء الثاني من تلك الفقرة هو الذي يستحدث التدخل باستعمال القوة، عند الضرورة، تحت ذريعة المسؤولية عن الحماية. |
La CSCE devrait mettre au point des méthodes appropriées pour traiter ces problèmes. | UN | ويتعين على المؤتمر أن يستحدث أساليب ملائمة للتصدي لهذه المشاكل. |
L'Allemagne estime que la Conférence devrait élaborer des méthodes appropriées pour examiner toutes les questions pertinentes au titre du point 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
Aucun pays ne devrait concevoir ni déployer des systèmes d'armes spatiales ni des systèmes de missiles défensifs qui sapent les dispositifs stratégiques de sécurité et de stabilité. | UN | لا ينبغي ﻷي بلد أن يستحدث وينشر منظومات أسلحة فضاء أو منظومات دفاع ضد الصواريخ تقوض اﻷمن والاستقرار الاستراتيجيين. |
L'intention de présenter un projet de loi pour introduire la responsabilité pénale pour des crimes à partir de l'âge de 14 ans est très inquiétante car la détention a des conséquences irréversibles qui durent toute la vie sur des sujets jeunes. | UN | وإن العزم على تقديم مشروع قانون من شأنه أن يستحدث فكرة عزو الجرائم إلى الأشخاص اعتبارا من سن 14 سنة أمر يثير القلق البالغ بما أن للحبس عواقب على الشباب تدوم مدى الحياة ولا رجعة فيها. |
Il fallait également que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) élabore de nouveaux programmes visant à atténuer les effets de la désertification. | UN | كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر. |
Cet énoncé des objectifs ne crée pas en soi de droits ou d'obligations quant au fond pour les entités adjudicatrices ou les fournisseurs et entrepreneurs. | UN | وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين. |
L'accord ne prévoit aucune nouvelle indemnité et ne constitue ni une nouvelle charge pour les fonctionnaires ni une nouvelle charge importante pour les États Membres. | UN | ولا يستحدث الاتفاق استحقاقات جديدة، ولا يشكل عبئاً إضافيا على الموظفين أو عبئا جديدا يذكر على الدول الأعضاء. |
La loi 1424 de 2010 introduit un < < mécanisme non judiciaire de vérité > > dont l'objectif est de compléter et d'alimenter les mécanismes d'enquêtes judiciaires. | UN | يستحدث القانون 1424 الصادر في عام 2010 " آلية غير قضائية لمعرفة الحقيقة " وهدفها هو تكملة وتغذية آليات التحقيق القضائي. |
La loi no 1424 de 2010 introduit un < < mécanisme non judiciaire de vérité > > dont l'objectif est de compléter et d'alimenter les mécanismes d'enquêtes judiciaires. | UN | يستحدث القانون 1424 الصادر في عام 2010 " آلية غير قضائية لمعرفة الحقيقة " وهدفها هو تكملة وتغذية آليات التحقيق القضائي. |
Ce nouveau système applicable à la phase préparatoire devrait être introduit par le Greffe, en consultation avec l'Association des conseils de la défense, avant la fin de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يستحدث قلم المحكمة نظامه الجديد الخاص بمرحلة ما قبل المحاكمة بالتشاور مع رابطة محامي الدفاع بحلول نهاية عام 2004. |
Ce dernier a l'intention de mettre au point des initiatives de coopération avec le SELA dans les domaines susmentionnés. | UN | ويزمع المركز أن يستحدث مبادرات للتعاون مع المنظومة في المجالات السالفة الذكر. |
Le Conseil doit encore mettre au point une structure efficace de dialogue avec les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتعين على المجلس أن يستحدث شكلا فعالا للحوار مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
J'ai chargé le Gouvernement d'élaborer un projet de loi pour la formation de nouvelles formes de partenariat public-privé. | UN | وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Mais elle ne fait que commencer à élaborer une approche commune à l'égard de l'immigration. | UN | إلا أنه لم يستحدث نهجا مشتركا إزاء الهجرة إلا الآن. |
3. Aucun pays ne devrait concevoir ni déployer des systèmes d'armes spatiales ni des systèmes de missiles défensifs qui sapent les dispositifs stratégiques de sécurité et de stabilité. | UN | ٣ - لا ينبغي ﻷي بلد أن يستحدث وينشر منظومات أسلحة فضاء أو منظومات دفاع ضد الصواريخ تقوض اﻷمن والاستقرار الاستراتيجيين. |
La communauté internationale devrait concevoir des techniques et des mécanismes pour garantir la fiabilité et l'intégrité des données sensibles et lutter contre la cybercriminalité sans frontières. | UN | وينبغي أن يستحدث المجتمع الدولي تكنولوجيات وآليات لكفالة موثوقية البيانات الحساسة وسلامتها، والتصدي للجريمة الإلكترونية التي لا تعرف الحدود. |
Toute étude relative à l'Article 50 de la Charte devrait examiner la possibilité d'introduire, dans l'administration du régime de sanctions, un élément relatif au remboursement des coûts par ceux qui présentent des demandes d'indemnisation à un comité des sanctions. | UN | وينبغي، في أي دراسة تتصل بالمادة ٥٠ من الميثاق، النظر في أن يستحدث في إدارة نظم الجزاءات عنصر يتصل باسترداد التكاليف من أولئك الذين يتقدمون بطلبات الى إحدى لجان الجزاءات. |
Une telle exigence pourrait introduire un élément d'incertitude dans la mesure où le cessionnaire devrait établir ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir dans chaque cas particulier. | UN | فذلك الشرط من شأنه أن يستحدث عنصرا من عدم اليقين، لأن المحال اليه سيحتاج الى أن يثبت في كل حالة معينة على حدة ما يعلمه المدين أو كان ينبغي أن يعلمه. |
Il faudrait que le PNUD élabore de nouvelles modalités d'examen pour la prochaine série de cadres de coopération pour les pays. | UN | ومن الواجب على البرنامج اﻹنمائي أن يستحدث تدابير جديدة ﻹجراء الاستعراضات فيما يخص المجموعة التالية من أطر التعاون التقني. |
:: crée des infractions entraînant des peines pouvant aller jusqu'à douze (12) mois d'emprisonnement. | UN | :: يستحدث أفعالا جرمية عقوبتها القصوى السجن لمدة اثني عشر شهرا. |
La loi prévoit également des devoirs fiduciaires pour les administrateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستحدث هذا القانون واجبات استئمانية على المديرين. |
Le Maroc ne détient ni ne met au point aucun arme de destruction massive ou produit analogue | UN | لا يمتلك المغرب ولا يستحدث أي أسلحة دمار شامل أو مواد متصلة بها |
Il est prévu que le groupe d'experts examine les mécanismes actuels de collecte de données et mette au point un nouvel outil de collecte de données. | UN | من المتوقّع أن يستعرض فريق الخبراء الآليات الحالية لجمع البيانات، وأن يستحدث أداةً جديدةً لجمع البيانات. |