Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. | Open Subtitles | أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم |
Ces derniers méritent de vivre dans la dignité, et ils ont le droit de créer leur propre État. | UN | والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم. |
Ils méritent d'être là quand on l'arrêtera. | Open Subtitles | يستحقوا التواجد هُناك عندما نُلقي القبض عليه |
Une communauté entière composée de personnes qui ne méritaient pas de mourir. | Open Subtitles | مجتمع كامل يتكون من الناس الذين لم يستحقوا أن يموتوا |
3) Il n'est guère possible d'énumérer dans un projet d'article toutes les catégories de personnes vulnérables qui pourraient mériter une protection spéciale dans le cadre d'une procédure d'expulsion. | UN | (3) ولا يمكن تضمين مشروع مادة جميع فئات الأشخاص المستضعفين الذين يمكن أن يستحقوا حماية خاصة في إطار إجراءات الطرد. |
S'ils ont mérité de mourir, je suis sûr que tu pourrais le faire. | Open Subtitles | اذا كانوا يستحقوا الموت أنا متأكد من أنك ستستطيع فعل هذا |
Vous essayez de diriger une bande de singes qui ne valent pas la balle de ping pong coincée dans leurs fesses sans talents ! | Open Subtitles | أنتى تحاولى أنت تعطى أمر مباشر لمهاجمة أرض القرود الذين لا يستحقوا كرات البينج بونج الملتصقة فى مؤخراتهم عديمة الفائدة |
Pour lui, elle mythifie des hommes banals et cruels qui ne méritent pas la comparaison avec des super-vilains. | Open Subtitles | أخبرني بأن العنوان أسطورة مبتذلة وأن الرجال القساة لا يستحقوا بأن يعرفوا بكونهم أشرار خارقين |
S'ils arrivent à nous repérer, ils méritent de nous attraper. | Open Subtitles | اذا كان لديهم ما يستطيعون به التقاط طائرتنا فهم يستحقوا الإمساك بنـــا |
Qui vais donner ma vie avec joie, pour que d'autres qui le méritent d'avantage puissent vivre. | Open Subtitles | لكن يسعدني أن أفدي بحياتي لمن يستحقوا الحياة |
Ou vous voulez un monde où les monstres ont ce qu'ils méritent ? | Open Subtitles | أم أن هؤلاء الوحوش ينالو الجزاء الذي يستحقوا |
Ces femmes et hommes courageux et barbus sont crypto-zoologistes, et méritent le respect qui leur sont dû. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال والنساء ذو اللحى الشجعان هم علماء حيوان مُتنكرين وهم يستحقوا إحترام أوامرهم |
"Certains hommes ne méritent pas de marcher sur terre." | Open Subtitles | " بعض الناس لا يستحقوا أن يمشوا على هذه الأرض" |
Ils méritent ce qu'il y a de mieux. | Open Subtitles | انهم يستحقوا الافضل انظر , انظر |
Peut-être que les Bluth ne méritent pas d'être sauvés, que nous ne sommes pas appréciables. | Open Subtitles | و ربما, آل (بلوث) لا يستحقوا الأنقاذ ربما نحن لسنا محبوبين, تعلمون؟ |
Donc ces gens méritent sincèrement notre attention ? | Open Subtitles | اذا هؤلاء الاشخاص يستحقوا حقا اهتمامنا؟ |
C'est vrai, après tout la plupart de ceux que tu as tué le méritaient, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | امعظم الذين قتلتيهم يستحقوا هذا الا تعتقدى هذا |
Ils ont déclenché l'alarme, ils le méritaient. | Open Subtitles | اللعنة عليهم ، لقد أطلقوا الإنذار و يستحقوا ما حدث لهم |
Je sais seulement qu'il a attaqué en justice quelques médecins, ils le méritaient peut-être une sublime petite tenue de tennis... | Open Subtitles | كل ما أعرف أنه قاضى بعض الأطباء من أنا لأفترض أنهم لم يستحقوا ذلك؟ أفضل زي للعب التنس يا إلهي، ظننتي سأصاب بأزمة قلبية |
3) La Commission considère qu'il n'est guère possible d'énumérer dans un projet d'article toutes les catégories de personnes vulnérables qui pourraient mériter une protection spéciale dans le cadre d'une procédure d'expulsion. | UN | 3) وترى اللجنة أنه لا يمكن تضمين مشروع مادة جميع فئات الأشخاص المستضعفين الذين يمكن أن يستحقوا حماية خاصة في إطار إجراءات الطرد. |
Ces crétins du resto n'ont pas mérité ça. | Open Subtitles | أولئك البُلهاء في المطعم لم يستحقوا ذلك |
Certains n'en valent pas la peine. | Open Subtitles | بعض الأشخاص لا يستحقوا أن يتم إنقاذهم |
Toutefois, l'obligation d'être enregistré en tant que résident permanent ou de longue durée pour avoir droit à une allocation n'est pas inscrite dans le paragraphe 2 de la même disposition relative aux enfants mineurs confiés à des parents d'accueil ou à des établissements institutionnels de la République tchèque. | UN | لكن الفقرة 2 من نفس المادة لا تشترط أن يكون الأطفال القاصرين الذين تُسند رعايتهم إلى والدين بديلين أو إلى مؤسسة للرعاية، من المقيمين الدائمين أو المقيمين لمدة طويلة في الجمهورية التشيكية، لكي يستحقوا الدعم. |