"يستخدموا" - Traduction Arabe en Français

    • utiliser
        
    • utilisent
        
    • utilisé
        
    • doivent pas
        
    • recourir
        
    • usage
        
    • user
        
    • se servir
        
    • utilisaient
        
    • profit
        
    • recours
        
    • 'ont
        
    • mettre
        
    • leurs
        
    Je demande aux représentants de n'utiliser que les bulletins de vote distribués. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع التي جرى توزيعها.
    En d'autres termes, les professionnels de la santé peuvent utiliser les droits de l'homme pour atteindre leurs objectifs professionnels. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Les représentants sont priés de n'utiliser que les bulletins de vote qui ont été distribués. UN يرجـــى من الممثلين ألا يستخدموا إلا بطاقات الاقتــراع التــــي تـم توزيعهــا.
    Ils utilisent des techniques d'auto-aide new-age et ils font payer très cher pour ça. Open Subtitles انهم يستخدموا أساليب مساعدة النفس الجديدة ويشحنوا حزمة من المال منها
    Pour ceux qui n'ont jamais utilisé de crampons avant gauche et droite sont marqués, vous ne pouvez pas vous tromper. Open Subtitles لأولئك الذين لـم يستخدموا الأشرطة من قبل اليسار و اليمين هي العلامة لا تعتقد أنه خطأ.
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; UN كما لا يجوز للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛
    Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des États pour lesquels ils souhaitent voter. UN أطلب الى الممثلين ألا يستخدموا سوى هذه البطاقات، وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها.
    Je prie les représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote. UN هل لــي أن أطلب مــن ممثلـــي الـــدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع تلك؟
    A ce propos, le Comité a appris que, pour mettre au point le programme de formation nécessaire, on avait dressé la liste des fonctionnaires appelés à utiliser le système ainsi que celle des fonctions à exécuter. UN وفي ذلك الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تصميم البرنامج التدريبي اللازم، فقد جرى حصر الموظفين الذين يتوقع أن يستخدموا النظام، بالاضافة الى قائمة الوظائف التي سيضطلع بها.
    Les citoyens turcs d'origine assyrienne peuvent aussi utiliser librement leur langue. UN ويمكن لهؤلاء المواطنين أيضاً أن يستخدموا لغتهم بحرية.
    Je prie les représentants de n'utiliser que les bulletins de vote qui ont été distribués. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع الموزّعة عليهم.
    Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des deux États pour lesquels ils souhaitent voter. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى تلك البطاقات، وأن يسجلوا عليها اسمي الدولتين اللتين يرغبون في التصويت لصالحهما.
    Je demande aux représentants de n'utiliser que ces bulletins de vote et d'y inscrire le nom des États pour lesquels ils souhaitent voter. UN وأطلب من الممثلين ألا يستخدموا سوى هذه البطاقات وأن يكتبوا عليها أسماء الدول التي يودون التصويت لها.
    xi. Dans certains bureaux régionaux et bureaux de pays, l'insuffisance de la formation dispensée ne permettait pas au personnel d'utiliser le système Agresso. UN `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب.
    Quant aux membres de la Commission de consolidation de la paix, il doivent utiliser leurs ressources individuelles et collectives pour mobiliser un soutien supplémentaire. UN وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي.
    Donc ils traversent la galaxie dans un vaisseau spatial technologiquement très avancé, mais ils n'utilisent pas leur technologie pour prendre la planète. Open Subtitles إذا، لقد سافروا نصف الطريق عبر المجرّة في سفينة متطورة للغاية ولكنهم لم يستخدموا تكنولوجيتهم للسيطرة على الكوكب
    Ce montant tenait compte du coût de l'expédition de bagages non accompagnés, mais la plupart des observateurs militaires n'ont pas pleinement utilisé cette possibilité. UN إلا أن معظم المراقبين العسكريين الذين جرت مناوبتهم لم يستخدموا هذا الاستحقاق بالكامل.
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Comme il opposait de la résistance, les agents de l'administration pénitentiaire avait dû recourir à la force. UN وعندما واجه المسؤولون مقاومة كان لزاماً عليهم أن يستخدموا العنف البدني.
    D'après l'État partie, il n'a pas été fait usage de la force. UN وتفيد الدولة الطرف بأن أفراد الشرطة لم يستخدموا القوة أثناء التوقيف.
    A cette fin, ils peuvent se servir de leur propre matériel, dûment approuvé et homologué, avec le consentement de l'Etat partie inspecté, pour autant que celui-ci ne leur donne pas accès à d'autres moyens de télécommunications. UN ويجوز لهم لهذا الغرض أن يستخدموا معداتهم المعتمدة المصدق عليها حسب اﻷصول بموافقة الدولة الطرف موضع التفتيش، وبقدر ما أن الدولة الطرف موضع التفتيش لا توفر لهم إمكانية استخدام وسائل أخرى للاتصالات.
    Je croyais que les vrais flics n'utilisaient pas de consultants. Open Subtitles لقد إعتقدت أن الشرطين الحقيقيون لا يستخدموا مستشارين
    Beaucoup ont parfois perdu leurs compétences après une longue période d'emploi dans un secteur où ils ne les avaient pas mises à profit. UN وقد يكون العديد منهم قد فقدوا مهاراتهم بعد عملهم لفترة طويلة في قطاع لم يستخدموا فيه هذه المهارات.
    Ils devraient avoir recours à une sorte de Gestapo, qui serait sans aucun doute à visage humain..." Open Subtitles سيكون عليهم أن يستخدموا بعض أساليب النازيين بلاشك هذه إساءة موجهة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus