"يستخدمونها" - Traduction Arabe en Français

    • utilisent
        
    • utiliser
        
    • utilisées
        
    • utilisaient
        
    • s'en servent
        
    • utilisés
        
    • utilisateurs
        
    • utilise
        
    • utilisé
        
    • exploitent
        
    • 'ils mettent
        
    • usagers
        
    • 'ils emploient
        
    • sert
        
    • utiliseront
        
    D'ailleurs, il semble qu'ils utilisent le mot "danse" comme un verbe, aussi bien qu'un nom. Open Subtitles يبدو أنّ مع هذه الأشياء يستخدمون كلمة رقص كفعل، مثلما يستخدمونها كاسم.
    Ça, c'est une planque pour une agence américaine de renseignements... et ils l'utilisent pour y entreposer des armes pour les missions à l'étranger. Open Subtitles هذا هو بيت أمان لوكالة استخبارات أمريكية و هم يستخدمونه لتخزين الأسلحة التي يستخدمونها في المهمات خارج البلاد
    Ils prennent la vie, et l'utilisent dans leur propre but. Open Subtitles هم يأخذون الحياة و يستخدمونها فى غرضهم الخاص
    Les sages-femmes traditionnelles reçoivent le matériel à utiliser pendant l'accouchement et sont formées à son utilisation par les prestataires de soins de santé. UN ويقوم مقدمو الرعاية الصحية الذين يتولون تدريب القابلات التقليديات بتقديم معدات لهن كي يستخدمونها أثناء الولادة.
    Dans un certain nombre d'Etats parties, les élèves des écoles secondaires suivent également un enseignement dans les langues des minorités fréquemment utilisées dans le pays. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم.
    Certains ont également signalé que 34 % du personnel national de contrepartie connaissaient ces outils et que 68 % de ceux qui s'étaient familiarisés avec ces instruments les utilisaient activement. UN كما أبلغت المكاتب القطرية أن 34 في المائة من النظراء الوطنيين باتوا على معرفة بهذه الأدوات وأن 68 في المائة منهم أخذوا يستخدمونها استخداما فعليا.
    Il ne comprend pas non plus les individus et les couples qui pratiquent la contraception mais ne sont pas satisfaits de la méthode qu'ils utilisent actuellement. UN ولا هو يتضمن كذلك اﻷفراد واﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، غير أنهم غير راضين عن الوسيلة التي يستخدمونها حاليا.
    Ensuite, le traité devra permettre d'incriminer les trafiquants et leurs complices, avec une attention particulière portée aux moyens qu'ils utilisent, notamment la corruption et le blanchiment d'argent. UN الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال.
    À Sanniquellie, j'ai rencontré un certain nombre de chefs traditionnels afin de connaître les mécanismes traditionnels qu'ils utilisent pour régler les différends fonciers. UN وأثناء وجودي في سانيكيلي، التقيت أيضا مع عدد من الزعماء التقليديين لمعرفة الآليات التقليدية البديلة التي يستخدمونها للتعامل مع المنازعات على الأراضي.
    Les Lignes directrices, d'application volontaire, donnent des indications utiles aux décideurs et aux personnes qui utilisent et fournissent des ressources génétiques. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية، وهي غير ملزمة، دليلا يسترشد به صناع السياسات والأشخاص الذين يتيحون الموارد الوراثية والذين يستخدمونها.
    Les autorités nationales peuvent ainsi identifier les personnes inscrites sur la Liste, indépendamment de l'identité qu'elles utilisent pour voyager. UN ويمكِّن ذلك السلطات الوطنية من تحديد بعض الأفراد المدرجين في القائمة بصرف النظر عن أي هوية بعينها يستخدمونها للسفر.
    :: Formation et sensibilisation des citoyens depuis leur plus jeune âge afin qu'ils demeurent attentifs à la sécurité des systèmes informatiques qu'ils utilisent. UN :: تدريب المواطنين وتوعيتهم، في سن مبكرة، بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام لأمن نظم المعلومات التي يستخدمونها.
    Il importe que les filets soient confisqués et détruits, et non pas vendus ou transférés à d'autres qui pourraient les utiliser en violation du moratoire général. UN ومن اﻷهمية بمكان مصادرة تلك الشباك وتدميرها وعدم بيعها أو نقلها لمن قد يستخدمونها انتهاكا للوقف المؤقت العالمي.
    Nous devons tenir les armes loin de ceux qui pourraient les utiliser pour tuer des gens innocents. Open Subtitles نريد ان نبعد الاسلحة عن ايادي هؤلاء الذين يستخدمونها في ايذاء وقتل الناس الابرياء
    Est-ce que les aiguilles utilisées pour le maquillages permanent font mal ? Open Subtitles هل هذه هي الإبر التي يستخدمونها من أجل المكياج دائم ومؤلم؟
    Je pense que ces espèces de transmissions primitives utilisées là où le temps s'est arrêté, brouillent notre signal. Open Subtitles أعتقد أن معايير النقل البدائية التي يستخدمونها على تلك الأرض النائية تعبث مع إشاراتنا
    Les membres ont décidé de vérifier que les listes qu'ils utilisaient étaient conformes à la classification normalisée. UN ووافق الأعضاء على فحص المدرج في القائمة التي يستخدمونها بالمقارنة بالتصنيف الموحد.
    Ils s'en servent pour réapprovisionner leurs vaisseaux et développer leur technologie. Open Subtitles إنهم يستخدمونها لتزويد وقود سُفُنهم وإزدهار أساليبهم التكنولوجية
    Si les installations et les accès à l'eau ne sont pas acceptables en raison, par exemple, de leur localisation, ils ne seront alors pas utilisés. UN فإذا لم تكن المرافق والمصادر مقبولة بسبب موقعها المكاني مثلاً، فإن الناس لن يستخدمونها.
    Dans une ère de communications sans limites, une plus grande symbiose entre les médias du Sud et ceux du Nord serait bénéfique à tous les utilisateurs. UN وفي عصر اتصالات لا تحدها حدود يمكن للتعايش بين وسائط اتصال الجنوب والشمال أن يفيد جميع من يستخدمونها.
    Ça ne dit pas quel genre de démons l'utilise ou ce que "WW" signifie ? Open Subtitles لا تقول أي شيء عن ما نوع المشعوذين الذين يستخدمونها أو إلى ماذا يرمز هذان الحرفان ؟
    L'ambition mène à un mot qui est plus trop utilisé. Open Subtitles الطموح يؤدي إلى كلمة لم يعودوا يستخدمونها كثيرًا.
    Toutefois, dans une certaine mesure, on espère que la série d'indicateurs aidera à faire prendre conscience des lacunes qui existent dans les domaines précités et à favoriser le dialogue entre les entités chargées de la collecte des informations et celles qui les exploitent. UN ومع ذلك فمن المأمول، إلى حد ما، أن تساعد مجموعة المؤشرات في زيادة الوعي بمواطن الضعف الحالية في هذه المجالات وتشجيع الحوار بين من يجمعون المعلومات ومن يستخدمونها.
    Les pesticides constituent un danger non seulement pour les travailleurs qui les utilisent mais également pour les zones non agricoles où, entraînés par le vent, ils mettent en danger les êtres humains et l'environnement. UN وتشكل مبيدات الآفات خطراً يتهدد صحة العمال الذين يستخدمونها كما يتهدد المناطق الواقعة خارج المزارع من خلال مجرى الرياح، مما يسبب مخاطر إضافية يتعرض لها البشر والبيئة.
    Les efforts faits par le Département pour établir des données de base trouvent une illustration à la bibliothèque Dag Hammaskjöld, qui a mené une enquête auprès de ses usagers pour déterminer dans quelle mesure ils étaient informés des services de bibliothèque qui leur étaient offerts et en étaient satisfaits. UN وتجد الجهود التي بذلتها الإدارة لتحديد البيانات الأساسية نموذجا لها في مكتبة داغ همرشولد، التي أجرت دراسة استقصائية بين من يستخدمونها لتقييم مدى وعيهم ورضاهم عن خدمات المكتبة.
    Elle a dit qu'avec tout l'argent qu'ils emploient pour vous promouvoir toi et Kelly, ça risquerait d'être problématique que l'audience l'imagine avec les organes génitaux d'une poupée asséxuée. Open Subtitles لقد قالت , انت تعلم , مع كل هذا المال انهم يستخدمونها للتعزيزك انت و كيلي سيكون من الخزي إذا صوّرها الجمهور
    Tu ne m'aurais pas vue même si j'avais ces bâtonnets lumineux dont on se sert pour diriger les avions. Open Subtitles لم أكن لأكون أكثر وضوحًا ولو كانت لدي واحدة من تلك عصي الضوء التى يستخدمونها لتوجيه الطائرات
    En règle générale, une instruction très courte suffit pour apprendre à les manier lors d'opérations simples, même si des servants expérimentés les utiliseront plus efficacement. UN ويتطلب تشغيلها الأساسي عادة الحد الأدنى من التدريب، بالرغم من أن المشغلين ذوي الخبرة قد يستخدمونها على نحو أكثر كفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus