"يسترشد بها" - Traduction Arabe en Français

    • guider
        
    • guident
        
    • guide
        
    • orienter
        
    • inspirent
        
    • régissent
        
    • guideront
        
    • s'inspirer
        
    • guidant
        
    • orientent
        
    • guidaient
        
    • indications
        
    • principes directeurs
        
    Ces documents ne fournissent aucune donnée ventilée par sexe permettant de guider l'élaboration de réponses ciblées. UN ولا توجد بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس يسترشد بها في وضع استجابات موجهة.
    Pour guider les futurs travaux du Service de l'administration publique, les membres du Comité ont formulé les recommandations suivantes : UN 62 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع تنمية قدرة الإدارة العامة في أعماله المقبلة:
    L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    Cette structure élaborée permet de négocier des accords et d'échanger des données d'expérience, et le processus intergouvernemental guide les orientations des travaux en matière de développement. UN وهذه البنية الهيكلية المصقولة تتيح التفاوض بشأن الاتفاقات وتبادل حصائل الخبرات، كما أن اﻵلية الحكومية الدولية يسترشد بها لتوجيه اﻷعمال في مجال التنمية.
    Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    Néanmoins, cette attitude ne me paraît pas fondée, au vu des documents qui inspirent vos travaux. UN لكني لا أجد أساساً لهذا التحدي في الوثائق التي يسترشد بها عملكم.
    Par ailleurs, des directives d'organisation régissent le fonctionnement quotidien de l'Office et garantissent le respect des contrôles internes. UN وهناك أيضا مبادئ توجيهية تنظيمية يسترشد بها في العمل اليومي للوكالة وفي كفالة الامتثال للضوابط الداخلية.
    Pour guider les futures activités du Service de l'administration en ligne, les recommandations suivantes ont été formulées : UN 64 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع الحكومة الإلكترونية في أعماله المقبلة:
    Dans plusieurs affaires, c'est ce critère de cinq ans que le Conseil privé a adopté pour guider son action. UN واستخدم مجلس الملكة الخاص في العديد من الحالات مدة الخمس سنوات كمدة يسترشد بها.
    Le Plan de développement du Kosovo donnera également à la province, quand il sera prêt, un outil très utile pour guider son avenir économique. UN كما أن خطة كوسوفو للتنمية عندما تكون جاهزة، ستوفر للإقليم أداة قيمة يسترشد بها المستقبل الاقتصادي.
    Ce sont ces attitudes qui guident la délégation du Canada en ces jours éprouvants. UN هذه هي المواقف التي يسترشد بها وفد كندا في هذه الفترة المحبِطة.
    Ce projet englobe les objectifs du Millénaire pour le développement qui guident le développement en Inde, vaste pays peuplé d'un milliard d'habitants. UN وتشمل هذه الرؤية الأهداف الإنمائية للألفية التي يسترشد بها العمل الإنمائي في هذا البلد الشاسع ذي المليار نسمة.
    C'est le système singulier et les principes qui guident le choix des commissaires et rapporteurs des Nations Unies que je trouve inacceptable. UN فما أراه غير مقبول هو النظام الغريب والمبادئ غير المألوفة التي يسترشد بها في اختيار مفوضي اﻷمم المتحدة أو مقرريها.
    C'est ce même principe qui guide mon pays au sein du Conseil de sécurité de l'ONU, où il siège depuis peu en qualité de membre non permanent. UN وهذا المبدأ من بين المبادئ التي يسترشد بها بلدي أيضاً في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، حيث تولت بولندا مقعدها كعضو غير دائم.
    Adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. UN اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية.
    Il convient de distinguer l'évaluation des autres fonctions du contrôle, tout en tenant compte du fait que les conclusions de l'évaluation s'appuient sur les produits des autres fonctions du contrôle à l'UNICEF et les inspirent. UN 59 - وينبغي التمييز بين التقييم ووظائف اليونيسيف الأخرى التي تدخل في نطاق الرقابة، مع التسليم بأن نتائج التقييم تستمد من نواتج وظائف الرقابة الأخرى في اليونيسيف كما يسترشد بها في القيام بهذه الوظائف.
    Le Royaume-Uni appuie vigoureusement les principes et mécanismes internationaux qui régissent l'efficacité de l'aide au développement, aussi bien celle qu'il accorde que celle des autres donateurs. UN 48 - وتعد المملكة المتحدة مناصرا قويا للعمليات الدولية التي يسترشد بها في دعم فعالية التنمية سواء على مستوى المملكة المتحدة أو منظومة التنمية الدولية.
    C'est une loi générale qui spécifie les principes fondamentaux qui guideront l'élaboration d'une législation dans des domaines particuliers. UN وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها.
    Ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    Par ailleurs, les textes guidant la mise en oeuvre de cette politique ne contiennent aucune discrimination concernant le montant du salaire, les prestations, les paiements supplémentaires, y compris les primes pour les fonctionnaires de rang élevé, les gratifications et les critères relatifs à l'évaluation du travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تتضمن جميع الوثائق التي يسترشد بها في تنفيذ هذه السياسة على أي تمييز فيما يتعلق بمقدار المرتبات والعلاوات، والمدفوعات التكميلية بما في ذلك اﻷجور التكميلية لكبار المسؤولين في وكالات الدولة، والمكافآت ومعايير تقييم العمل.
    Parmi les grands objectifs et les grands principes qui orientent la réflexion du Groupe de travail, il y a l'idée qu'il faut mettre à profit ce qui est déjà acquis dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷهداف العريضة المبادئ التي يسترشد بها هذا العمل الفوائد المتحققة في هذا المجال القانوني.
    Certaines d'entre elles ont noté que des principes importants guidaient ou devraient guider l'élaboration de politiques en faveur des personnes âgées, comme par exemple la promotion de leur indépendance, leur autonomie, leur participation et leur égalité. UN وأشارت بعض الوفود إلى المبادئ الهامة التي يسترشد بها أو التي ينبغي أن يزداد الاسترشاد بها في وضع السياسات المتعلقة بالمسنين، مثل ضمان استقلالهم ومشاركتهم ومعاملتهم على قدم المساواة.
    Les pouvoirs publics peuvent beaucoup faciliter les choses en donnant des indications appropriées aux négociateurs qui agissent au nom de l’autorité contractante. UN ويمكن أن تسهم الحكومة بقسط هام بتوفيرها توجيهات ملائمة يسترشد بها المتفاوضون نيابة عن السلطة المتعاقدة.
    L'un de ses principes directeurs est le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États parties. UN ويتمثل أحد المبادئ التي يسترشد بها في احترام سيادة الدول الأطراف وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus