Ma délégation voudrait aussi appeler tout particulièrement l'attention sur la demande qui figure dans le projet de résolution concernant le déploiement d'observateurs civils des droits de l'homme. | UN | ويود وفدي أيضا أن يسترعي انتباها خاصا إلى الطلب الوارد في مشروع القرار لتوفير مراقبين لحقوق اﻹنسان. |
Ma délégation voudrait appeler l'attention sur la fonction unificatrice du sport dans divers domaines de la vie. | UN | ويود وفدي أن يسترعي الانتباه الى ما تؤديه الرياضة في مختلف جوانب الحياة الفعلية من عمل يساعد على الانصهار. |
Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : | UN | وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال: |
Enfin, la délégation nigériane aimerait attirer l'attention sur les problèmes du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. | UN | أخيرا، يود وفد نيجيريا أن يسترعي الانتباه الى المشاكل الخاصة بمركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في افريقيا. |
En conclusion, le Président du Comité consultatif appelle l'attention sur la récapitulation figurant au paragraphe 39 du rapport du Comité. | UN | 21 - وقال في الختام إنه يسترعي الانتباه إلى إجمال توصيات اللجنة الاستشارية في الفقرة 39 من تقريرها. |
Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. | UN | لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة. |
À cette fin, il pourrait souhaiter appeler l'attention des commissions sur le tableau 2 ci-dessous, qui pourrait faciliter l'harmonisation des programmes de travail. | UN | ولهذه الغاية، قد يود المجلس أن يسترعي انتباه اللجان إلى الجدول 2 أدناه كوسيلة لزيادة مواءمة برامج العمل. |
Ma délégation tient à appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution dont nous sommes saisis, qui | UN | ويود وفد بلدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٢ التي تــرد فــي مشروع القرار المعروض علينا. |
Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif et de les inviter à l'étudier lorsque la proposition est examinée par le Conseil. | UN | ويكون من واجب الرئيس أن يسترعي اهتمام الأعضاء إلى التقدير المذكور، وأن يدعو إلى إجراء مناقشة بشأنه حين ينظر المجلس فيه. |
Il a aussi été déclaré que le commentaire pourrait appeler l'attention des États sur la nécessité d'adapter leur loi sur la propriété intellectuelle. | UN | وذُكر أيضا أن التعليق يمكن أن يسترعي انتباه الدول إلى الحاجة إلى تعديل قانونها الخاص بالملكية الفكرية. |
9. La délégation japonaise souhaite par ailleurs appeler l'attention de la Commission sur la question du traitement à accorder aux forces armées d'un État stationnées sur le territoire d'un autre État. | UN | ٩ - ومن جهة أخرى، يود الوفد الياباني أن يسترعي اهتمام اللجنة الى مسألة المعاملة التي يجب أن تخص بها القوات المسلحة لدولة ما المرابطة داخل إقليم دولة أخرى. |
On a fait observer que le Guide devrait attirer l'attention des États adoptants sur ce point. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait attirer l'attention sur un autre facteur : l'alliance militaire. | UN | وهناك عامل آخر يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسترعي الانتباه إليه وهو التحالف العسكري. |
Avant de terminer, ma délégation souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur la famine qui s'annonce dans notre pays et qui aggrave les effets de ce fléau. | UN | وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يسترعي انتباه العالم إلى المجاعة التي يلوح شبحها في بلدنا، والتي تضاعف من أثر البلوى. |
Nous aimerions attirer l'attention de la communauté internationale sur le fait que les mines anciennes ne sont pas moins dangereuses que les mines plus récentes. | UN | وأن يسترعي الاهتمام الدولي إلى مشاكل الألغام القديمة وبنفس الأهمية التي يوليها للألغام التي زرعت حديثا. |
La Fédération finlandaise des parents isolés soutien de famille (Yksinhuoltajien ja yhteishuoltajien liitto ry) appelle l'attention sur des caractéristiques du mécanisme de financement des études, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | واتحاد الوالد الوحيد في فنلندا يسترعي النظر إلى جوانب نظام دعم الدراسة التي تميز ضد المرأة. |
En ce qui concerne la décision de l’expulser du Canada, l’auteur appelle l’attention sur le fait que l’Inde n’a pas ratifié la Convention contre la torture et que par conséquent il n’aurait pas la possibilité de s’adresser au Comité depuis ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالقرار بالطرد من كندا، فإن صاحب البلاغ يسترعي الاهتمام إلى أن الهند لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب، وأنه، لذلك، لن يكون أمامه أي إمكانية لتقديم طلب إلى اللجنة من الهند. |
Pour ce qui a trait aux châtiments corporels et à son mandat, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur les paragraphes 5 à 11 du présent rapport. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العقوبات الجسدية وولاية المقرر الخاص، فإنه يسترعي الانتباه إلى الفقرات ٥ إلى ١١ من هذا التقرير. |
Dans le même temps, le rapport attire l'attention sur les difficultés et les obstacles rencontrés. | UN | وفي الوقت نفسه، يسترعي التقرير الانتباه إلى وجود تحديات وقيود كبيرة. |
Il serait extrêmement utile que le dépositaire attire l'attention de l'État réservataire, le cas échéant, sur l'illicéité manifeste de sa réserve. | UN | وسيكون من الفائدة بمكان أن يسترعي الوديع اهتمام الطرف المتحفِّظ عند اللزوم إلى ما هو واضح بجلاء من عدم جواز تحفظه. |
Ma délégation souhaiterait porter cinq points à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | يود وفدي أن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى خمس نقاط. |
En participant à ce débat, mon intention est de mettre l'accent sur le dilemme conceptuel, indiqué par le Secrétaire général Kofi Annan, qui porte sur l'écart existant entre la vision et la réalité. | UN | وإذ أشارك في هذا النقاش، أنوي أن أركز على المعضلة المفاهيمية، التي يسترعي الأمين العام، السيد كوفي عنان، انتباهنا إليها، والمتعلقة بالتناقض بين الرؤية والواقع. |
Au cours des années précédentes, cette question n'avait attiré qu'une attention limitée. | UN | ففي السنوات السابقة، لم يكن هذا البند يسترعي إلا انتباها يسيرا. |
Au cours des trois dernières décennies on a cherché à isoler 23 millions de personnes - les habitants, comme nous, d'une île découverte par les Portugais, qui s'appelait Formose et se nomme maintenant Taiwan. | UN | ويود بلدي، سيادة الرئيس، أن يسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى موضوع جمهورية الصين في تايوان. |