Le Forum peut également consulter et coopérer avec d'autres organisations internationales et régionales concernées. | UN | ويمكن للمنتدى أيضا أن يستشير منظمات دولية وإقليمية معنية أخرى وأن يتعاون معها. |
Dans tous les cas, le détenu peut consulter son avocat avant de faire des déclarations. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن للسجين أن يستشير محاميه قبل الإدلاء بأية أقوال. |
Le représentant de la Grèce devrait consulter le Bureau des affaires juridiques de l'ONU sur ce sujet. | UN | وينبغي لممثل اليونان أن يستشير مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Dans la pratique, le Directeur du Parquet consulte les autorités compétentes de l'État requérant avant de refuser toute demande. | UN | ومن الناحية العملية، يستشير المدّعي العام السلطات المعنية في الدول صاحبة الطلبات قبل رفض أيٍّ منها. |
Il est crucial que le Conseil de sécurité et le Secrétariat consultent les pays qui seront appelés à verser les contributions les plus importantes de façon à pouvoir compter sur leur appui politique lorsqu'ils envisagent de mettre de nouvelles missions sur pied ou de proroger le mandat des missions existantes. | UN | وبالتالي فمن الضـروري أن يستشير مجلس الأمن والأمانة العامة البلدان التي ينتظر أن تدفع أكبر المساهمات حتى يضمنا دعمها السياسي كلما أرادا إنشاء عمليات جديدة أو تمديد ولاية عمليات قائمة. |
L'auteur pouvait aussi en tout temps consulter l'ambassade de la République tchèque à Vienne sur l'évolution possible de la situation. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |
L'auteur pouvait aussi en tout temps consulter l'ambassade de la République tchèque à Vienne sur l'évolution possible de la situation. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil au sujet de toutes les questions économiques et sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
L'employeur doit consulter la représentante des employées lorsqu'il prend des décisions sur ces questions. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يستشير ممثلة الموظفات لدى البت في هذه القضايا. |
Le Conseil de direction devra, avant de déterminer les activités et projets du Fonds, consulter les victimes et leurs familles ou leurs représentants légaux, et pourra consulter tout expert ou organisation compétent. | UN | وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
En général, cependant, il doit consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et doit se conformer à ses recommandations. | UN | غير أن عليه أن يستشير بوجه عام المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وأن يتصرف بناء على مشورته. |
Le Congrès continue de consulter le Conseil au sujet de toutes les questions économiques et sociales. | UN | وما زال الكونغرس يستشير المجلس في جميع الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le médecin traitant ou le chirurgien doit consulter deux autres médecins qui, après examen clinique et délibération, conviennent que seule l'interruption de grossesse est à même de sauver la vie de la mère. | UN | :: أن يستشير الطبيب المعالج أو الجراح طبيبين يقومان بالكشف الطبي والمداولة ويوافقان على أنه لا يمكن إنقاذ حياة الأم إلا من طريق الإجهاض ويوقعان معا تقريرا بذلك. |
Le demandeur d'asile peut toujours demander un autre examen médical ou consulter de son côté le médecin de son choix. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الفرد يمكنه دائما أن يطلب مباشرة إجراء فحص طبي آخر أو أن يستشير طبيبا يختاره بحرية. |
Elle ne peut consulter un conseil qu'une fois que le procureur a ordonné la détention, après la phase initiale de l'interrogatoire. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
Elle ne peut consulter un conseil qu'une fois que le procureur a ordonné la détention, après la phase initiale de l'interrogatoire. | UN | ولا يجوز له أن يستشير محامياً إلا بعد أن يأمر المدعي العام باحتجازه عقب استجوابه الأولي. |
La pratique du Secrétaire général tend cependant dans cette direction puisqu'il consulte l'ensemble des États déjà parties à l'instrument constitutif. | UN | غير أن ممارسة الأمين العام تميل إلى هذا الاتجاه لأنه يستشير مجموع الدول التي هي فعلا أطراف في الصك المنشئ. |
Il a été suggéré que le Président du Comité spécial de la Charte consulte le Président du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وأشير إلى أنه من الممكن أن يستشير رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق رئيس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Une fois que le rapporteur de pays a achevé de rédiger le projet, il consulte les experts et envoie le texte aux services de traduction après avoir tenu compte, dans la mesure du possible, de leurs observations. | UN | وبعد أن يستكمل المقرر القطري المشروع، يستشير هؤلاء الخبراء ويدمج تعليقاتهم قدر الإمكان قبل أن يُقدم المشروع للترجمة. |
a) Les futurs rapporteurs pour la communication consultent leurs prédécesseurs pour assurer un transfert des responsabilités sans heurt et efficace pour les affaires en suspens, en tant que de besoin; | UN | (أ) أن يستشير مقررو الحالات في المستقبل من سبقهم من المقررين بغية كفالة نقل المسؤولية عن الحالات المعلقة بسلاسة وكفاءة، حسب الاقتضاء؛ |
Enfin, il est consulté par le Premier Ministre ou les ministres sur des projets de textes législatifs ou réglementaires | UN | وأخيرا فإن رئيس الوزراء أو الوزراء يستشير المرصد في مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
C'est le cas pour la détention : le juge d'instruction prend l'avis du procureur lorsqu'il ordonne la mise en détention. | UN | وينطبق ذلك على الاحتجاز، إذ أن قاضي التحقيق يستشير المدعي عندما يأمر بالاحتجاز. |
Ce dernier sera responsable de la gestion stratégique des opérations d'achat de l'ONU et devra engager des consultations et participer à des négociations de haut niveau avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les entités privées compétentes, telles que vendeurs et fournisseurs. | UN | ويكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة الاستراتيجية لعمليات مشتريات الأمم المتحدة، ومطالبا أيضا بأن يستشير وأن يشارك في المفاوضات رفيعة المستوى مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومع الكيانات الخاصة ذات الصلة، مثل البائعين والموردين. |