Il va être piégé dans un monde où la plupart des gens qu'il connait et qu'il aime ne peuvent pas le voir. | Open Subtitles | هو سوف يظل عالقاً في عالم حيثُ أغلب الأشخاص الذين عرفهم و أحبهم لن يستطيعوا حتي أن يروه |
Vos problèmes ne peuvent vous suivre dans une eau aussi chaude. | Open Subtitles | مشاكلكِ، لن يستطيعوا أن يتبعوكِ في مياه بهذا الدفء. |
Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. | UN | أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج. |
Les portes du monastère auraient pu être plus près ! | Open Subtitles | ألم يستطيعوا أولئك الرهبان بناء بواباتهم أقرب قليلاً؟ |
Si je veux priver l'air de tes poumons, ta mère en larmes ne peut m'en empêcher. | Open Subtitles | لن يستطيعوا لإيجادك إذا أردت إخراج الهواء من رئتيك بكاء والدتكِ لن يوقفني |
Je pensais, si on peut trouver un moyen de détourner la horde de l'entrée, ils ne pourront pas revenir à la communauté. | Open Subtitles | مهلا، أنا أفكر، ما اذا كنا نستطيع ايجاد وسيلة لإلهاء القطيع القادم، حتى لا يستطيعوا العودة إلى المجمتع. |
Mais dans ce cas, Troy et gabriella ne pourraient pas... | Open Subtitles | هذا لن يحدث لأن تروي وجبريلا لن يستطيعوا |
Je leur ai dit, s'ils ne peuvent pas l'éduquer, j'irai mettre mon argent ailleurs. | Open Subtitles | قلت لهم إن لم يستطيعوا تعليمها، فسأنقل عملي إلى مكانٍ آخر. |
Les gens peuvent s'habituer à du vomi moisi de cochon | Open Subtitles | الناس يستطيعوا ان يتعودوا على قيئ الخنزير العفن |
Il y en a beaucoup qui ne peuvent pas comprendre, et parfois il marchait avec eux. | Open Subtitles | كان هنالك الكثير لم يستطيعوا أن يفهموا وفي بعض الأحيان كانت تمشي بجوارهم |
Tu sais, parfois, si les gens ne peuvent pas faire les bons choix pour eux, | Open Subtitles | تعلم ، أحياناً إذا الأشخاص لم يستطيعوا أن يقوموا بالإختيار الصحيح لأنفسهم |
Trois types ne peuvent pas gâcher tout ça en un jour. C'est à voir. | Open Subtitles | ثلاث أشخاص لا يستطيعوا . أن يخربوا المكان فى يوم واحد |
Il ne peuvent pas te renvoyer, ce n'est pas juste. | Open Subtitles | لا يستطيعوا إقالتك من القوة هذا ليس عدلا |
Ils sont venus ce matin, mais ne pouvaient rien faire sans la signature d'un manageur. | Open Subtitles | قد أتوا منذ هذا الصباح ولم يستطيعوا فعل شيء بدون توقيع المدير |
Elle nous a dit qu'à notre naissance les médecins ne pouvaient pas nous séparer. | Open Subtitles | أخبرتنا أنه عند ميلادنا قال لها الأطباء أنهم لم يستطيعوا فصلنا |
C'était un temps où les gens pouvaient aller à un endroit, acheter un truc et partir avec ce truc. | Open Subtitles | كان هنالك رجال يستطيعوا ان يذهبوا للمكان ويشترون شيئًا ويخرجون من المكان ومعهم ذلك الشيء |
Quelle tristesse qu'il n'ait pu empêcher la mort de l'archevêque. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لم يستطيعوا منع وفاة الأُسقف. |
Quand les serveurs n'ont pas pu être verrouillés, ils ont décidé de m'enfermer moi, dans la salle des serveurs. | Open Subtitles | لذا عندما لم يستطيعوا غلق الخوادم فقد قرروا الغلق عليّ بدلًا منها في غرفة الخوادم |
J'ai fait quelques recherches et appris qu'aucune femme ne peut résister à un homme en uniforme. | Open Subtitles | لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي |
Si on est unies, ils ne pourront pas nous punir séparément. | Open Subtitles | إن إتحدنا فلن يستطيعوا أن يعزلوا أياً منا لمعاقبتها. |
Ceux qui ne pourraient pas bénéficier immédiatement de ces possibilités recevraient une indemnité fixe pour retourner dans leur communauté, en attendant de participer aux programmes de réintégration. | UN | وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج. |
Les enfants, y compris les adolescents, doivent pouvoir exercer leur liberté d'opinion. | UN | إن الأطفال، بمن فيهم المراهقون، ينبغي أن يستطيعوا ممارسة حرية الرأي. |
C'est sous cet angle qu'elle a aménagé la formation de ses volontaires pour qu'ils puissent répondre aux différentes formes de pauvreté par des projets transformateurs et créatifs. | UN | ومن هذه الزاوية، أعدت عملية تدريب المتطوعين لكي يستطيعوا أن يتصدوا لجميع أشكال الفقر من خلال مشاريع تحويلية وخلاقة. |
Il est allé voir les seules personnes qui pouvait l'aider... | Open Subtitles | لقد ذهب للأشخاص الوحيدين الذين يستطيعوا مساعدته |
Les représentants du personnel estimaient qu'ils ne seraient pas en mesure d'informer leurs mandants de l'avancement de l'enquête. | UN | وقد لمس ممثلو الموظفين أنهم لن يستطيعوا تزويد الفئات التي يمثلونها بمعلومات عن تقدم الدراسة الاستقصائية. |
Ils étaient incapables de nous faire face. - Peut-être bien. | Open Subtitles | واعتقد انهم لم يستطيعوا ان يكونوا قادرينعلىمواجهةهذا الواقع. |
En second lieu, les interventions ciblées devraient tendre à pourvoir aux besoins spécifiques des personnes handicapées afin qu'elles puissent contribuer à la société et au développement, en leur assurant des services de formation et de réadaptation. | UN | وثانيا، ينبغي العمل على تنفيذ تدخلات محددة الأهداف لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل أن يستطيعوا المشاركة في المجتمع وفي التنمية، من خلال توفير خدمات شتى مثل التدريب والتأهيل. |