"يستطيع أن يقبل" - Traduction Arabe en Français

    • peut accepter
        
    • pourrait accepter
        
    • saurait
        
    Le Parlement peut accepter ou rejeter l’entrée en vigueur du contrat, mais n’est pas habilité à en modifier les termes. UN إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد.
    La délégation soudanaise peut accepter le texte proposé, avec les amendements proposés par le Luxembourg, la France et l’Allemagne. UN وقال إن وفده يستطيع أن يقبل النص مع التعديلات المقترحة من لكسمبرغ وفرنسا وألمانيا .
    M. Berends peut accepter le texte tel qu'il est actuellement rédigé. UN وقال إنه يستطيع أن يقبل النص بصيغته المقترحة .
    L'intervenant dit que sa délégation ne pourrait accepter que le milieu de novembre pour aborder l'examen de cette question. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل سوى أواسط تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لتناول هذه المسألة.
    A son avis, il n'est pas nécessaire de mettre l'accent sur l'urgence mais, si cela peut être utile, il pourrait accepter l'adjonction suggérée. UN وقال إن هذا التشديد على اﻹلحاح ليس ضروريا في رأيه ، ولكنه يستطيع أن يقبل اﻹضافة المقترحة لو كان ذلك مفيدا .
    La délégation danoise ne pense pas qu’une condition quelconque doive être remplie pour que la Cour puisse exercer sa compétence mais elle peut accepter comme point de départ la variante 1 de l’article 7. UN ورغم أن وفده لا يحبذ الشروط المسبقة بالنسبة لممارسة الاختصاص من قبل المحكمة ، فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ كنقطة انطلاق .
    La délégation du Royaume-Uni ne peut accepter que des organes de contrôle de l'application des traités soient compétents pour se prononcer sur la validité des réserves en l'absence d'une disposition conventionnelle expresse à cet effet. UN وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى.
    19. M. GONZÁLEZ ANINAT (Chili) peut accepter l'amendement proposé par le représentant de la République islamique d'Iran. UN 19- السيد غونساليس أنينات (شيلي): قال انه يستطيع أن يقبل التعديل الذي اقترحه ممثل جمهورية ايران الاسلامية.
    La délégation japonaise ne peut accepter la recommandation du Secrétaire général tendant à relever le montant du fonds de réserve et exprime sa préoccupation à cet égard. UN 19 - وأضاف قائلا إن وفده لا يستطيع أن يقبل توصية الأمين العام بزيادة مستوى صندوق الطوارئ ويشعر إزاءها بالجزع.
    C’est pourquoi la délégation américaine ne peut accepter la mise en parallèle de la «croissance économique soutenue» et du «développement durable» au troisième alinéa du projet de résolution. UN ولذلك فإن الوفد اﻷمريكي لا يستطيع أن يقبل الموازاة بين " النمو الاقتصادي المطرد " و " التنمية المستدامة " في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار.
    30. Par ailleurs, M. Tell peut accepter l'article 22 avec les amendements suggérés. UN ٣٠ - وخلاف ذلك ، قال إنه يستطيع أن يقبل المادة ٢٢ مع التعديلات المقترحة .
    Il peut accepter la disposition figurant à l'article 6 mais, en France, l'ordre public serait un motif de refuser la reconnaissance d'une procédure mais pas de refuser l'application de toute autre disposition. UN وقال إنه يستطيع أن يقبل حكم المادة ٦ ، غير أن السياسة العامة بالنسبة إلى بلده سوف تكون سببا لرفض الاعتراف بإجراء ولكن ليس لرفض أي حكم آخر .
    109. S’agissant du rôle du Conseil de sécurité, la délégation néo-zélandaise peut accepter la variante 1 de l’article 10, dans le contexte de l’agression. UN ٩٠١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال ان وفده يستطيع أن يقبل الخيار ١ بشأن العدوان فيما يتعلق بالمادة ٠١ .
    25. Sur le quatrième point, M. HAFNER peut accepter la variante 1 pour les deux paragraphes de l’article 10. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالمسألة الرابعة ، قال انه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في الفقرتين في المادة ٠١ .
    La délégation estonienne n’aime pas le paragraphe 4 de l’article xx mais peut accepter la variante 1 de l’article 10. UN وقالت ان وفدها لا يشعر بالارتياح ازاء الفقرة ٤ من المادة xx ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في المادة ٠١ .
    Le représentant de l'Inde peut accepter les dispositions de la deuxième partie concernant les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite et les diverses formes de réparation. UN 34 - وذكر أنه يستطيع أن يقبل الطريقة التي عولجت بها في الباب الثاني النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا والأشكال المختلفة للجبر.
    34. M. GELBER (États-Unis d'Amérique) dit que pour des raisons bien connues de la Commission, sa délégation ne peut accepter le projet de décision. UN ٣٤ - السيد غيلبر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده لا يستطيع أن يقبل مشروع المقرر ﻷسباب تعرفها اللجنة معرفة جيدة.
    Pour ce qui est du seuil de gravité des crimes de guerre, la délégation lituanienne préfère la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. UN وفيما يتعلق بحدود الاختصاص بشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    Pour ce qui est du chapeau des dispositions relatives aux crimes de guerre, la variante 3 est préférable, mais la délégation portugaise pourrait accepter la variante 2. UN وفي فاتحة جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ .
    Dans un souci de compromis, toutefois, elle pourrait accepter la variante 1 de l’article 7. UN ومع ذلك فمن أجل الوصول الى حل توفيقي فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ .
    M. Mazzoni pourrait accepter le libellé suggéré par le secrétariat, à savoir " Les règles de droit applicables " . UN وأضاف أنه يستطيع أن يقبل الصيغة التي اقترحتها الأمانة، أي " قواعد القانون المنطبقة " .
    On ne saurait affirmer qu'aucun changement n'était possible. UN وقال إنه لا يستطيع أن يقبل بالقول بعدم وجود سبيل إلى التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus