Le Parlement peut accepter ou rejeter l’entrée en vigueur du contrat, mais n’est pas habilité à en modifier les termes. | UN | إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد. |
La délégation soudanaise peut accepter le texte proposé, avec les amendements proposés par le Luxembourg, la France et l’Allemagne. | UN | وقال إن وفده يستطيع أن يقبل النص مع التعديلات المقترحة من لكسمبرغ وفرنسا وألمانيا . |
M. Berends peut accepter le texte tel qu'il est actuellement rédigé. | UN | وقال إنه يستطيع أن يقبل النص بصيغته المقترحة . |
L'intervenant dit que sa délégation ne pourrait accepter que le milieu de novembre pour aborder l'examen de cette question. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل سوى أواسط تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لتناول هذه المسألة. |
A son avis, il n'est pas nécessaire de mettre l'accent sur l'urgence mais, si cela peut être utile, il pourrait accepter l'adjonction suggérée. | UN | وقال إن هذا التشديد على اﻹلحاح ليس ضروريا في رأيه ، ولكنه يستطيع أن يقبل اﻹضافة المقترحة لو كان ذلك مفيدا . |
La délégation danoise ne pense pas qu’une condition quelconque doive être remplie pour que la Cour puisse exercer sa compétence mais elle peut accepter comme point de départ la variante 1 de l’article 7. | UN | ورغم أن وفده لا يحبذ الشروط المسبقة بالنسبة لممارسة الاختصاص من قبل المحكمة ، فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ كنقطة انطلاق . |
La délégation du Royaume-Uni ne peut accepter que des organes de contrôle de l'application des traités soient compétents pour se prononcer sur la validité des réserves en l'absence d'une disposition conventionnelle expresse à cet effet. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى. |
19. M. GONZÁLEZ ANINAT (Chili) peut accepter l'amendement proposé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | 19- السيد غونساليس أنينات (شيلي): قال انه يستطيع أن يقبل التعديل الذي اقترحه ممثل جمهورية ايران الاسلامية. |
La délégation japonaise ne peut accepter la recommandation du Secrétaire général tendant à relever le montant du fonds de réserve et exprime sa préoccupation à cet égard. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن وفده لا يستطيع أن يقبل توصية الأمين العام بزيادة مستوى صندوق الطوارئ ويشعر إزاءها بالجزع. |
C’est pourquoi la délégation américaine ne peut accepter la mise en parallèle de la «croissance économique soutenue» et du «développement durable» au troisième alinéa du projet de résolution. | UN | ولذلك فإن الوفد اﻷمريكي لا يستطيع أن يقبل الموازاة بين " النمو الاقتصادي المطرد " و " التنمية المستدامة " في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
30. Par ailleurs, M. Tell peut accepter l'article 22 avec les amendements suggérés. | UN | ٣٠ - وخلاف ذلك ، قال إنه يستطيع أن يقبل المادة ٢٢ مع التعديلات المقترحة . |
Il peut accepter la disposition figurant à l'article 6 mais, en France, l'ordre public serait un motif de refuser la reconnaissance d'une procédure mais pas de refuser l'application de toute autre disposition. | UN | وقال إنه يستطيع أن يقبل حكم المادة ٦ ، غير أن السياسة العامة بالنسبة إلى بلده سوف تكون سببا لرفض الاعتراف بإجراء ولكن ليس لرفض أي حكم آخر . |
109. S’agissant du rôle du Conseil de sécurité, la délégation néo-zélandaise peut accepter la variante 1 de l’article 10, dans le contexte de l’agression. | UN | ٩٠١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال ان وفده يستطيع أن يقبل الخيار ١ بشأن العدوان فيما يتعلق بالمادة ٠١ . |
25. Sur le quatrième point, M. HAFNER peut accepter la variante 1 pour les deux paragraphes de l’article 10. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالمسألة الرابعة ، قال انه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في الفقرتين في المادة ٠١ . |
La délégation estonienne n’aime pas le paragraphe 4 de l’article xx mais peut accepter la variante 1 de l’article 10. | UN | وقالت ان وفدها لا يشعر بالارتياح ازاء الفقرة ٤ من المادة xx ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ١ في المادة ٠١ . |
Le représentant de l'Inde peut accepter les dispositions de la deuxième partie concernant les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite et les diverses formes de réparation. | UN | 34 - وذكر أنه يستطيع أن يقبل الطريقة التي عولجت بها في الباب الثاني النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا والأشكال المختلفة للجبر. |
34. M. GELBER (États-Unis d'Amérique) dit que pour des raisons bien connues de la Commission, sa délégation ne peut accepter le projet de décision. | UN | ٣٤ - السيد غيلبر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده لا يستطيع أن يقبل مشروع المقرر ﻷسباب تعرفها اللجنة معرفة جيدة. |
Pour ce qui est du seuil de gravité des crimes de guerre, la délégation lituanienne préfère la variante 3 mais pourrait accepter la variante 2. | UN | وفيما يتعلق بحدود الاختصاص بشأن جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ ، بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ . |
Pour ce qui est du chapeau des dispositions relatives aux crimes de guerre, la variante 3 est préférable, mais la délégation portugaise pourrait accepter la variante 2. | UN | وفي فاتحة جرائم الحرب ، قال انه يفضل الخيار ٣ بيد أنه يستطيع أن يقبل الخيار ٢ . |
Dans un souci de compromis, toutefois, elle pourrait accepter la variante 1 de l’article 7. | UN | ومع ذلك فمن أجل الوصول الى حل توفيقي فانه يستطيع أن يقبل الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |
M. Mazzoni pourrait accepter le libellé suggéré par le secrétariat, à savoir " Les règles de droit applicables " . | UN | وأضاف أنه يستطيع أن يقبل الصيغة التي اقترحتها الأمانة، أي " قواعد القانون المنطبقة " . |
On ne saurait affirmer qu'aucun changement n'était possible. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يقبل بالقول بعدم وجود سبيل إلى التغيير. |