La recherche de solutions aux problèmes de réfugiés prend du temps. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. |
La recherche de solutions aux problèmes de réfugiés prend du temps. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. |
Ce qui prend du temps, aussi, c'est construire une nouvelle planète. | Open Subtitles | أتدرين ماذا يستغرق وقتاً طويلاً كذلك؟ بناء عالم جديد |
Cela dit, la collecte et l'analyse des données qualitatives des communautés locales et d'autres parties prenantes peuvent prendre du temps et revenir cher; | UN | على أن جمع وتحليل بيانات نوعية متأتية من مجتمعات محلية ومن جهات أخرى ذات المصلحة يمكن أن يستغرق وقتاً وأن يكون مكلفاً؛ |
Il peut être long et dur de se débarrasser de plutonium séparé. | UN | أما التخلص من البلوتونيوم المفصول فقد يستغرق وقتاً طويلاً من العمل الشاق. |
Mme Chelaite (Kenya) souligne que la mise en œuvre de mesures et programmes dans tous les domaines requiert du temps dans un grand pays regroupant plus de 45 communautés tribales distinctes dotées chacune de culture et traditions propres. | UN | 43 - السيدة شيليتي (كينيا): أكدت على أنه على صعيد بلد كبير يضم أكثر من 45 مجتمعاً قبلياً منفصلاً لكل منها ثقافته وأعرافه، فإن تنفيذ السياسات والبرامج في جميع المجالات يستغرق وقتاً. |
Sur la base de l'expérience de leurs propres agences, elles ont reconnu qu'il fallait du temps pour mettre en œuvre < < une culture de l'évaluation > > au sein d'une organisation. | UN | واستناداً إلى خبرتهم المكتسبة من الوكالات التي يعملون فيها، أقرت الوفود بأن تطوير " ثقافة تقييم " داخل المنظمة يستغرق وقتاً. |
Apparemment, racheter mes erreurs prendra du temps. | Open Subtitles | على ما يبدو أن تصحيح أخطائي سوف يستغرق وقتاً. |
Même si cela prend du temps et est source d'une grande pression, le Suriname tient à s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | وسورينام تفي عادةً بالتزاماتها الدولية مع أن ذلك يستغرق وقتاً طويلاً تحت ضغط كبير. |
De plus, l'analyse des informations recueillies prend du temps. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تحليل المعلومات التي يتم تجميعها يستغرق وقتاً. |
Vous le savez, la chose amusante nous faire quand nous avons le temps, pas la chose qui prend du temps loin de ce qu'il est que nous faisons. | Open Subtitles | أوتعلم؟ الشيء الممتع في الوقت الذي نقضيه سوياً ليس بالأمر الذي يستغرق وقتاً كثيراً |
Le mal se propage comme du poison. Mais la bonté est un médicament. Ca prend du temps, mais c'est efficace. | Open Subtitles | .الشر مثل السم، ينتشر بسرعة .و الخير مثل الدواء، يستغرق وقتاً طويلاً، ليقومَ بعمله |
Cela signifie que nous devons manipuler chaque centrale individuellement et cela prend du temps. | Open Subtitles | هذا يعني أن نجهز على كل مفاعل بصورة فردية وهذا يستغرق وقتاً |
Ouais, un mur de pierre c'est mieux, mais ça prend du temps et de la pierre, ce qu'on n'a pas. | Open Subtitles | الصخور ستكون أفضل ولكن ذلك يستغرق وقتاً ونحن لا نمتلك الصخور |
Pas encore. Le fichier étant crypté avec un algorithme cast-128, ça prend du temps. | Open Subtitles | ليس بعد، جاري تشفير الملف بـ128 رمز، وذلك يستغرق وقتاً. |
Notre compagnie fait les travaux nécessaires, mais cela prend du temps. | Open Subtitles | اننا نقيم قنوات للخطوط بأسرع وقت ممكن ولكن مع عمليات البناء القائمه فالأمر يستغرق وقتاً |
Ça va sans doute prendre du temps, parce que mon compte en banque est vide. | Open Subtitles | لحين حصولكِ على شقتكِ حسناً .. ربما هذا يستغرق وقتاً لأن حسابي المصرفي فارغ |
Une fois écoulés, ce qui peut prendre du temps, tu recevras ta part | Open Subtitles | بيعها قد يستغرق وقتاً لكن بعد أن يتم ستتسلمين حصتك بالبريد السريع |
Avec l'ADN humain, ça peut être long. | Open Subtitles | ربّما الحامض النووى الآدنى يستغرق وقتاً أطول |
19. Etant donné que l'organisation des sessions hors du siège requiert du temps, tant pour le gouvernement hôte que pour le secrétariat, le SBI pourrait encourager tout éventuel gouvernement hôte de la quatrième et/ou de la cinquième session à faire une offre qui pourrait être examinée par la Conférence des Parties à sa troisième session. | UN | ١٩ - وبما أن التخطيط لعقد الدورات بعيداً عن المقر يستغرق وقتاً من جانب الحكومة المضيفة والأمانة على السواء، فقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تشجع أى حكومة يحتمل أن تستضيف مؤتمر الأطراف الرابع و/أو مؤتمر الأطراف الخامس على أن تتقدم بعرضها حتى يمكن أن ينظر مؤتمر الأطراف الثالث فيه. |
Sur la base de l'expérience de leurs propres agences, elles ont reconnu qu'il fallait du temps pour mettre en œuvre < < une culture de l'évaluation > > au sein d'une organisation. | UN | واستناداً إلى خبرتهم المكتسبة من الوكالات التي يعملون فيها، أقرت الوفود بأن تطوير " ثقافة تقييم " داخل المنظمة يستغرق وقتاً. |
Ca prendra du temps, mais on vaccinera les gens. | Open Subtitles | إنظري.إن ذلك سوف يستغرق وقتاً لكننا نستطيع أن نبدأ في تطعيم الناس |
Il a fait observer que l'inclusion des organisations internationales dans le champ d'application des articles exigerait de nouvelles recherches qui prendraient du temps et retarderaient les travaux de la Commission. | UN | ولاحظ أن إدراج المنظمات الدولية في نطاق المواد سوف يتطلب بحثاً إضافياً قد يستغرق وقتاً ويؤخر عمل اللجنة. |
57. Étant donné que la planification d'une session hors siège est une tâche de longue haleine tant pour le gouvernement hôte que pour le secrétariat, tout pays susceptible d'accueillir la neuvième session de la Conférence des Parties est encouragé à faire une proposition qui pourrait être examinée par le SBI à sa seizième session et par la Conférence des Parties à sa huitième session. | UN | 57- ولما كان التخطيط لعقد الدورات خارج مقر الأمانة يستغرق وقتاً من الحكومات المضيفة ومن الأمانة، فإن أي حكومات ترغب في استضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف مدعوة إلى تقديم عروض لكي ينظر فيها كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة عشرة ومؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |