Mais cela exige l'action et l'engagement de tous. | UN | إلا أن تحقيق ذلك يستلزم أن ينفذ الجميع الإجراءات والالتزامات اللازمة. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | ' ' حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة``. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب. |
Or, un règlement pacifique durable requiert que l'Éthiopie annule ses revendications illégales sur l'Érythrée et déclare, sans user de faux-fuyants, qu'elle accepte les limites coloniales entre les deux pays qui ont été tracées conformément aux traités de 1900, 1902 et 1908. | UN | غير أن أي حل سلمي دائم يستلزم أن تتخلي إثيوبيا عن مطالباتها غير المشروعة في إريتريا، وأن تعلن، دون أي لبس، أنها تحترم الحدود الاستعمارية بين البلدين التي تم ترسيمها وفقا لمعاهدات سنة ١٩٠٠ وسنة ١٩٠٢ وسنة ١٩٠٨. |
Ils n'ont pas de raison d'exiger que la lettre fasse partie d'une correspondance continue. | UN | فلا شيء يستلزم أن تكون الرسالة جزءاً من مراسلة مستمرة. |
Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. | UN | حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
3. Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'accepttion de l'organe compétent de cette organisation. | UN | ٣- حين تكون المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. " |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > . | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة " . |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالِف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة " . |
< < Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. > > . | UN | " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. " . |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Leur obligation de protéger ce droit leur impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l'accès à une nourriture suffisante. | UN | والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Le développement soutenu et à long terme de la démocratie en tant qu'objectif à assimiler et à atteindre par toutes les sociétés requiert que les démocraties naissantes et en développement mènent à bien leurs programmes économiques et sociaux. | UN | فالتطور المتـــواصل الطويل اﻷجل للديمقراطية، كهدف يتعين أن تستـــوعبه وتحققه كل المجتمعات، أمر يستلزم أن تتمكن الديمقراطيات الوليدة واﻵخذة في النمو من تنفيذ برامجها الاقتصادية والاجتماعية. |
48. Le droit à la santé requiert que les politiques, programmes et projets en matière de santé bénéficient de la participation des intéressés. | UN | 48- إن الحق في الصحة يستلزم أن تكون سياسات الصحة وبرامجها ومشاريعها قائمة على المشاركة. |
Ils n'ont pas de raison d'exiger que la lettre fasse partie d'une correspondance continue. | UN | فلا شيء يستلزم أن تكون الرسالة جزءاً من مراسلة مستمرة. |
Cela suppose que l'on prenne conscience que l'absence de discrimination, le pragmatisme et la compassion auront des effets bénéfiques non seulement sur la lutte contre le VIH mais aussi sur la réalisation des objectifs prioritaires en matière de santé, de développement et de droits de l'homme. | UN | وهو يستلزم أن يكون هناك إدراك لأن ممارسات عدم التمييز والتحلي بالروح العملية وروح التعاطف ستعود بالفوائد لا على جهود التصدي للفيروس وحدها بل وعلى جميع الأولويات المتعلقة ة بالصحة والتنمية وحقوق الإنسان. |