"يستنتج أن" - Traduction Arabe en Français

    • conclure que
        
    • conclut que
        
    • conclut qu
        
    • en déduire que
        
    On peut en conclure que les États qui n'ont pas rejeté les constatations du Comité les ont acceptées. UN ويجوز للمرء أن يستنتج أن الدول التي لم ترفض سبيل الانتصاف المعروض من اللجنة قد قبلته.
    La question se posait toutefois de savoir dans quelle mesure on pouvait, dans ces conditions, interpréter le silence dans un sens particulier et conclure que l'immunité ne s'appliquerait pas à l'égard de tels actes. UN على أن التساؤل أُثير حول الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يُفسّر الصمت في هذه الظروف على أنه يشير إلى اتجاه معين وأن يستنتج أن الحصانة لا تُطبّق فيما يتعلق بتلك الأفعال.
    Ces renseignements n'ont pas incité le Greffier à conclure que le conseil ne pouvait pas continuer à représenter l'accusé. UN ولم تؤد هذه المعلومات برئيس قلم المحكمة إلى أن يستنتج أن المحامي لا يمكن أن يستمر في تمثيل المتهم.
    Le Groupe de travail en conclut que la détention n'est pas arbitraire. UN وبالتالي فإن الفريق العامل يستنتج أن الاحتجاز ليس تعسفياً.
    74. Sur la question de la liberté de déplacement et de résidence au Myanmar, y compris le droit de rentrer dans son propre pays, le Rapporteur spécial conclut que les lois et pratiques en vigueur constituent des violations manifestes de ces libertés. UN ٤٧- أما بخصوص حرية التنقل واﻹقامة في ميانمار، بما في ذلك حق المرء في مغادرة بلده والعودة إليه، فإن المقرر الخاص يستنتج أن هناك انتهاكات واضحة لهذه الحريات في القانون وفي الممارسة معاً.
    17. conclut qu'il faut que la Rapporteuse spéciale continue de contribuer à la protection, à la promotion et à l'application universelle du droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 17- يستنتج أن من الضروري أن تواصل المقررة الخاصة إسهامها في حماية وتعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وإعمال هذا الحق على نطاق عالمي؛
    Il ne faudrait toutefois pas en déduire que la corruption est un phénomène qui ne touche que certains États européens. UN ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية.
    Le Comité ne peut donc conclure que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq a été une cause directe du retard d'exécution du projet. UN وعلى هذا لا يستطيع الفريق أن يستنتج أن أعمال المشروع تأخرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها.
    Si cette majorité n'est pas réunie, il faudrait simplement conclure que la condition de la constatation préliminaire n'est pas remplie. UN واذا لم يتم الحصول على هذه اﻷغلبية، فعلى المرء أن يستنتج أن شرط القرار اﻷولي لم يتحقق.
    Faut-il en conclure que le pouvoir exécutif est habilité à modifier une loi dûment adoptée par le Parlement ? UN فهل يستنتج أن السلطة التنفيذية مؤهلة لتعديل قانون اعتمده البرلمان حسب اﻷصول؟
    À cet égard, on peut conclure que les fonctions et responsabilités afférentes au poste ont connu des changements appréciables depuis 1999. UN وبناء عليه، قد يستنتج أن ثمة تغيرا كبيرا في المهام والمسؤوليات المناطة بالوظيفة منذ عام 1999.
    De façon très générale, on peut conclure que l'amélioration des procédures fait diminuer l'exposition par l'unité de pratique dans des proportions suffisantes pour compenser le développement des pratiques. UN وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات.
    En l'absence de moyens de preuve établissant le contraire, le Comité peut uniquement conclure que ces pièces étaient destinées à permettre aux troupes jordaniennes de se tenir prêtes à intervenir. UN ونظراً لانعدام الأدلة التي تثبت العكس، لا يمكن للفريق إلا أن يستنتج أن قطع الغيار كانت لغرض الحفاظ على حالة التأهب العكسري في الأردن.
    À cet égard, la crise de l'Asie du Sud-Est est certes regrettable, d'autant plus qu'elle avait été prévue et aurait pu être évitée, mais il ne faut pas en conclure que la mondialisation est dangereuse. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إن كانت أزمة جنوب شرقي آسيا مثيرة للانزعاج، خصوصا ﻷنها كانت متوقعة وكان من الممكن منع حدوثها، أن لا يستنتج أن العولمة خطيرة.
    1. conclut que l’ONUDI, conformément au Plan de travail, a les capacités de fournir une contribution utile s’agissant de promouvoir les objectifs du Fonds pour l’environnement mondial; UN ١- يستنتج أن اليونيدو، وفقا لخطة اﻷعمال، لديها الامكانيات لتقديم مساهمة قيّمة ﻷجل تعزيز أهداف مرفق البيئة العالمية؛
    En conséquence, il conclut que le requérant n'a pas prouvé qu'il avait droit aux dons en question ni que, n'eussent été l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, il les aurait reçus pendant la période considérée. UN ومن ثم، يستنتج أن الجهة المطالبة لم تثبت أنه كان من حقها استلام الكميات المعنية من الأسمدة والكبريت، أو أنها كانت ستتسلمها خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت في حالة عدم حدوثهما.
    Le rapport rouge devant vous, corroboré par nombre d'experts en démolition, conclut que le plus logique, pour le terroriste, serait de lancer une attaque aérienne. Open Subtitles التقرير الأحمر أمامك، قد دقّق فيه العديد من خبراء التهديمات. وهو يستنتج أن أكثر طرق الشّحن منطقية ليستغلّها الإرهابي ستتمثّل بضربة جوية.
    3. conclut que l'examen des communications nationales et l'analyse des résultats de cet examen se sont révélés utiles et devraient se poursuivre conformément aux décisions 2/CP.1, 6/CP.3 et 11/CP.4; UN 3- يستنتج أن عملية استعراض البلاغات الوطنية والنظر في نتائج هذا الاستعراض قد ثبتت جدواها وينبغي مواصلتها وفقاً للمقررات 2/م أ-1 و6/م أ-3 و11/م أ-4؛
    Toutefois, en raison du rôle majeur du cacao dans l’économie du nord de la Côte d’Ivoire et au vu des résultats de ses propres enquêtes sur le terrain, le Groupe conclut que les Forces nouvelles ont aussi énormément profité des conditions économiques favorables à partir de 2009, en particulier du niveau élevé des cours internationaux du cacao. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به الكاكاو في اقتصاد شمال كوت ديفوار ونتائج التحقيقات الميدانية للفريق، فإن الفريق يستنتج أن الموارد المالية للقوى الجديدة قد استفادت أيضا بصورة كبيرة من الظروف الاقتصادية المواتية ابتداء من عام 2009، ولا سيما منها ارتفاع السعر الدولي للكاكاو.
    17. conclut qu'il faut que la Rapporteuse spéciale continue de contribuer à la protection, à la promotion et à l'application universelle du droit à la liberté de religion ou de conviction; UN 17- يستنتج أن من الضروري أن تواصل المقررة الخاصة إسهامها في حماية وتعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وإعمال هذا الحق على نطاق عالمي؛
    L'on pourrait en déduire que les États dotés d'armes nucléaires parties au TNP se sont mis d'accord sur ces engagements en matière de désarmement nucléaire lors des Conférences d'examen uniquement parce que, selon leur interprétation, ils n'ont pas valeur d'engagements juridiquement contraignants. UN ويمكن للمرء أن يستنتج أن الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة لم توافق في المؤتمرات الاستعراضية على الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي إلا لأنها - وفقاً لتفسير تلك الدول - لا تصنف ضمن الالتزامات الملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus