Ce programme utilise une approche fondée sur les droits de l'homme pour appuyer l'élaboration et l'application de lois, de politiques et de programmes. | UN | ويستخدم البرنامج نهجا يستند إلى حقوق الإنسان في دعم سنِّ القوانين ووضع السياسات والبرامج وتنفيذها. |
Quant aux personnes handicapées, il s'agit de passer du système de la charité à une logique fondée sur les droits de l'homme. | UN | 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان. |
Pour être conformes à une approche fondée sur les droits de l'homme, les régimes de propriété intellectuelle doivent favoriser la réalisation de ces objectifs. | UN | ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Il étudie ensuite la nécessité d'un cadre institutionnel renforcé fondé sur les droits de l'homme et démontre comment ce cadre serait bénéfique pour les États. | UN | ثم يستكشف الحاجة إلى إطار مؤسسي معزز يستند إلى حقوق الإنسان، ويبين كيف يكون هذا مفيداً للدول. |
Une perspective basée sur les droits de l'homme et le genre devrait constituer la base pour une telle formation; | UN | ويجب أن يقوم هذا التدريب على أساس منظور يستند إلى حقوق الجنسين وحقوق الإنسان؛ |
Cette approche, axée sur les droits de l'homme, leur a permis d'acquérir des connaissances et d'obtenir des résultats concrets. | UN | وقد سهَّل النهج الذي يستند إلى حقوق الإنسان لهؤلاء الناس زيادة قدراتهم بالنسبة لتحقيق نتائج فعّالة. |
L'Expert indépendant a répété que dans les précédentes tentatives d'introduction d'un pacte pour le développement, l'approche n'avait pas été fondée sur les droits de l'homme, ce qui constituait une différence radicale. | UN | وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان. ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد. |
Une nouvelle phase dans le développement d'une approche de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme | UN | مرحلة جديدة في استحداث نهج لمقاومة الفقر يستند إلى حقوق الإنسان |
Ceci implique notamment que désormais tous les processus d'évaluation de l'UNIFEM soient axés sur une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وهذا يتضمن، بصفة خاصة، تهيئة نهج يستند إلى حقوق الإنسان بهدف توجيه كافة جوانب عمليات التقييم لدى الصندوق. |
L'adoption par les institutions spécialisées, les programmes et les organes des Nations Unies d'une démarche fondée sur les droits de l'homme facilitera grandement la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم. |
- Appuyer la promotion d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre des programmes de développement des organismes des Nations Unies. | UN | دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de cette étude, il a adopté une approche fondée sur les droits de l'homme, associant méthodes qualitatives et quantitatives. | UN | وفي سياق هذه الدراسة، اعتمدت اليونيسيف نهجا يستند إلى حقوق الإنسان، يجمع بين منهجية تركز على الكم وأخرى على الكيف. |
S'agissant des problèmes de migration, une solution durable exige une approche coordonnée et fondée sur les droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بتحديات الهجرة، قال إن الحل المستدام يتطلب نهجاً منسقاً يستند إلى حقوق الإنسان. |
Il a en outre invité les organisations internationales qui ne l'ont pas encore fait à appliquer à leur activité une approche fondée sur les droits de l'homme, de manière à éviter les inégalités et les disparités dans le développement. | UN | كما شجع المنظمات الدولية، التي لم تقم بذلك بعد، على أن تدرج في عملها نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان. وبذلك، تتجنب ظهور حالات من عدم المساواة والتباين في الإطار الإنمائي. |
C'est dans cette réciprocité d'obligations que résidait la < < valeur ajoutée > > du pacte de développement proposé, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتعد هذه المعاملة بالمثل في التعهدات هي " القيمة المضافة " للتعاقد المقترح من أجل التنمية ونهج يستند إلى حقوق الإنسان. |
L'adoption par les institutions spécialisées, les programmes et les organes des Nations Unies d'une démarche fondée sur les droits de l'homme facilitera grandement la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم. الحواشي |
Dans son rapport il fait une série de recommandations afin d'avancer vers une approche du contrôle des drogues fondée sur les droits de l'homme, et avec pour composante principale le droit à la santé. | UN | وفي تقريره قدم سلسلة من التوصيات من أجل الانطلاق للأمام لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان إزاء مكافحة المخدرات، مع الحق في الصحة باعتباره العنصر الرئيسي. |
Le Gouvernement bélizien a donc toujours adopté une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de planification du développement et de gestion des services sociaux et dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques générales. | UN | وبناءً على ذلك، دأبت حكومة بليز على اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تخطيط التنمية وفي تقديم في الخدمات الاجتماعية وفي صياغة وتنفيـذ السياسات العامة. |
Une délégation a suggéré que le PNUD adopte, pour lutter contre l'épidémie, une approche multisectorielle fondée sur les droits de l'homme. | UN | واقترح أحد الوفود أن يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا يستند إلى حقوق الإنسان المتعددة القطاعات في جهوده الرامية إلى مكافحة هذا الوباء. |
La politique de l'État en matière de population, définie en 1996, nécessite un concept de développement centré sur l'être humain, fondé sur les droits de l'homme et la liberté ainsi que sur le développement de la personne et de la famille. | UN | ثم قالت إن السياسة السكانية التي وضعتها الدولة في عام 1996 تدعو إلى تطبيق مفهوم للتنمية محوره الإنسان يستند إلى حقوق الإنسان والحريات، فضلا عن تنمية الفرد والأسرة. |
Une approche de la sécurité alimentaire, basée sur les droits de l'homme, a le potentiel de les autoriser à revendiquer leurs droits de l'homme. | UN | وقالت في هذا الصدد إن الأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان من أجل تحقيق الأمن الغذائي يمكن أن يؤدي إلى تمكين هؤلاء الجياع والفقراء كي يطالبوا بحقوقهم الإنسانية. |