"يستهلك" - Traduction Arabe en Français

    • consomme
        
    • consomment
        
    • consommer
        
    • consommation
        
    • absorbe
        
    • utilise
        
    • consommé
        
    • absorber
        
    • est consommée
        
    • prend
        
    • représente
        
    • amorti
        
    • consommaient
        
    • absorbaient des
        
    Il est évident que l'activité humaine consomme les ressources environnementales au-delà de leur capacité de renouvellement. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Les Palestiniens reçoivent chaque année 250 millions de mètres cubes d’eau, alors qu’Israël en consomme 2 milliards. UN ويحصل الفلسطينيون على ٢٥٠ مليون متر مكعب من المياه كل عام، في حين يستهلك اﻹسرائيليون ٠٠٠ ٢ مليون متر مكعب في السنة.
    Si les Israéliens consomment en moyenne 280 litres d'eau par habitant et par jour, la consommation des Palestiniens est limitée à 60 litres en moyenne. UN وفي حين يستهلك الإسرائيليون ما متوسطه 280 لترا من المياه للفرد الواحد يوميا، يقتصر استهلاك الفلسطينيين على ما متوسطه 60 لترا فحسب.
    La solution est simple et évidente : l'humanité doit consommer des ressources et produire des déchets à un rythme que la planète et la nature puissent tolérer. UN والحل بسيط وواضح: ينبغي للجنس البشري أن يستهلك موارد وينتج نفايات بمعدل يمكن أن يطيقه الكوكب والطبيعة.
    Environ 1,3 milliard de personnes vivent dans des zones où la consommation de bois de chauffage est plus forte que le rythme de repousse des arbres. UN ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية.
    En effet, pour de larges fractions des populations, dans de nombreuses sociétés, la simple survie quotidienne absorbe la plupart des énergies. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    Un petit nombre d'industries utilise plus de la moitié de l'eau à usage industriel. UN وهناك عدد صغير من الصناعات يستهلك أكثر من نصف المياه المستخدمة في الأغراض الصناعية.
    En outre, des observateurs du Ministère des pêches étaient à bord de tous les navires et que le produit de la pêche était consommé localement. UN وعلاوة على ذلك، يتولى مراقبون من إدارة مصائد اﻷسماك مراقبة جميع سفن الصيد المحلية، للتأكد من أن المصيد يستهلك محليا.
    Moins d'un tiers de la population du monde consomme plus des deux tiers de l'énergie mondiale. UN فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية.
    À l'heure actuelle, le secteur des transports consomme environ la moitié du pétrole mondial et devrait en consommer 60 % en 2010. UN ويستهلك قطاع النقل في الوقت الحاضر نحو نصف نفط العالم، ويتوقع أن يستهلك ٦٠ في المائة منه بحلول عام ٢٠١٠.
    C'en est assez qu'un enfant né dans un pays développé consomme et pollue pendant sa vie autant que 50 enfants nés dans un pays sous-développé. UN كفانا قبول أن الطفل المولود في بلد متقدم النمو يستهلك ويلوث أثناء حياته مثلما يستهلك ويلوث ٥٠ طفلا مولودين في بلد متخلف اقتصاديا.
    Mais combien de litres de lait consomment actuellement les Ougandais? Ils consomment seulement 30 litres de lait par an. UN ولكن كم من الحليب يستهلك الأوغنديون الآن؟ إن كمية الحليب التي يستهلكها الفرد الأوغندي لا تزيد على 30 لتر سنويا.
    En moyenne, les Israéliens consomment quelque 53 gallons d’eau par personne et par jour, tandis que les Palestiniens n’en consomment que 18,5. UN وفي المتوسط، يستهلك كل إسرائيلي في اليوم ٣٥ غالونا من المياه، بينما يستهلك الفلسطيني ٥,٨ غالونات.
    Près de 80 % des Parties de l'article 5 ne consomment actuellement plus de bromure de méthyle ou consomment moins de 60 tonnes métriques de cette substance. UN يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل.
    Nous avons également fait notre part pour que les enfants de plus de 40 pays puissent consommer du sel iodé. UN وساعدنا أيضا على كفالة أن يستهلك الأطفال في أكثر من 40 بلدا ملحا مقوى باليود.
    Environ 1,3 milliard de personnes vivent dans des zones où la consommation de bois de chauffage est plus forte que le rythme de repousse des arbres. UN ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية.
    La dette extérieure du Maroc a atteint en 1997 environ 19 milliards; elle absorbe plus de 20 % du budget annuel. UN وقد بلغ الدين الخارجي المغربي في عام 1997 نحو 19 ملياراً، وهو يستهلك أكثر من 20 في المائة من الميزانية السنوية.
    En moyenne, un Palestinien a droit à 83 mètres cubes d'eau par an, tandis que chaque Israélien en utilise 333 mètres cubes par an. UN ويُسمح للفلسطيني في المتوسط باستهلاك 83 مترا مكعبا من المياه في السنة، بينما يستهلك الإسرائيلي 333 مترا مكعبا في السنة.
    Chaque gramme consommé illégalement contribue à la violence, au trafic d'armes, au meurtre, à la destruction des forêts et à la pollution de l'eau. UN فكل غرام من المخدرات يستهلك بصورة غير مشروعة يؤجج العنف وتهريب الأسلحة والقتل وتدمير الغابات وتلوث المياه.
    L'escalade dans les dépenses d'armements continue d'absorber une part trop importante des ressources et des capacités productrices. UN فتصاعد نفقات اﻷسلحة ما زال يستهلك قسما كبيـــرا من المــوارد والقدرات الانتاجية.
    80% de cette richesse minérale est consommée par 20% de la population mondiale. Open Subtitles يستهلك من قبل عشرون بالمئة من سكان العالم
    L'analyse des effets prend davantage de temps et mobilise davantage de ressources, mais aboutit probablement à moins d'erreurs. UN والتحليل الذي يستند إلى الآثار يستهلك الوقت والموارد بقدر أكبر ولكنه قد يؤدي إلى عدد أقل من الأخطاء.
    Dans de nombreux pays en développement, elle représente plus de la moitié de la consommation d'énergie. UN ففي العديد من البلدان النامية، يستهلك قطاع الصناعة أكثر من نصف الإمدادات من الطاقة.
    L'on entend par coût la valeur nominale plus ou moins toute prime ou tout escompte non amorti. UN ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافاً إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك.
    Selon des chiffres publiés en 1995, les Palestiniens consommaient en moyenne 35 mètres cubes d'eau par an. UN ووفقا ﻷرقام نُشرت في عام ١٩٩٥، يستهلك الفلسطينيون ما متوسطه ٣٥ مترا مكعبا من المياه سنويا.
    Un participant a affirmé que la dette affectait tant le droit au développement que les droits économiques, sociaux et culturels, car les remboursements absorbaient des recettes d'exportation qui auraient pu être employées à des fins de développement; même l'allégement de la dette se traduisait par des systèmes de remboursement qui exigeaient des ressources importantes. UN وقال أحد المشاركين إن الديون تؤثر في كل من الحق في التنمية وفي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن تسديد الديون يستهلك إيراد الصادرات الذي كان يمكن استخدامه في أغراض التنمية، وحتى التخفيف من عبء الديون يتطلب مخططات للتسديد تستهلك موارد لا يستهان بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus