En conséquence, le territoire importe environ 90 % de ses denrées alimentaires, pour un montant oscillant entre 200 et 300 millions de dollars par an. | UN | ونتيجة لذلك، يستورد الإقليم حوالي 90 في المائة من الغذاء، بتكلفة تتراوح بين 200 و 300 مليون دولار في السنة. |
En conséquence, le territoire importe environ 90 % de ses denrées alimentaires, pour un montant oscillant entre 200 et 300 millions de dollars par an. | UN | ونتيجة لذلك، يستورد الإقليم حوالي 90 في المائة من الغذاء، بتكلفة تتراوح بين 200 و 300 مليون دولار في السنة. |
Aucune organisation ou individu n'a le droit d'importer ou d'exporter des armes sans autorisation du Gouvernement. | UN | فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة. |
En outre, quiconque souhaite importer au Royaume-Uni ou en exporter une substance chimique inscrites au tableau 1 doit obtenir une licence auprès du même Ministère. | UN | وعلى أي شخص يود أن يستورد إلى المملكة المتحدة أو يصدر منها مواد القائمة 1 الحصول على ترخيص بذلك من تلك الوزارة. |
Le c-pentaBDE n'est aujourd'hui plus produit, importé ou utilisé au Canada. | UN | لم يعد المزيج التجاري c-PentaBDE ينتج أو يستورد أو يستخدم في كندا. |
Le directeur d'une compagnie israélienne a dit au Groupe qu'il importait des marchandises en provenance du Ghana par l'intermédiaire d'un courtier belge. | UN | وأخبر مدير شركة الماس الإسرائيلية الفريق أنه يستورد السلع الآن من غانا عن طريق سمسار بلجيكي. |
La République de Corée interdirait également la production ou l'importation du sel de choline instable de l'hydrazide maléique, tel que celui acheté précédemment au Japon. | UN | وسوف تحظر جمهورية كوريا أيضاً انتاج أو استيراد ملح الكولين غير المستقر لهيدرازيد المالئيك، مثل ذلك الذي كان يستورد في السابق من اليابان. |
Chaque Partie qui importe ou exporte du mercure [ou des composés du mercure] conformément aux dispositions du présent article : | UN | [2 ثانياً- على كل طرف يستورد أو يصدِّر الزئبق [أو مركَبات الزئبق] رهناً بهذه المادة أن: |
Selon la presse, le territoire importe à l'heure actuelle des quantités importantes d'aliments biologiques. | UN | وحسب التقارير الصحفية يستورد الإقليم الآن كميات كبيرة من الأغذية الطبيعية والمحاصيل المزروعة بمخصبات طبيعية. |
Chaque Partie qui importe ou exporte du mercure [ou des composés du mercure] conformément aux dispositions du présent article : | UN | [2 ثانياً- على كل طرف يستورد أو يصدِّر الزئبق [أو مركَبات الزئبق] رهناً بهذه المادة أن: |
Le pays importe les denrées de première nécessité alors que la surveillance de la qualité de ces produits est insuffisante. | UN | فالبلد يستورد المواد الغذائية الأساسية في ظل غياب الرقابة الكافية على جودة هذه المنتجات. |
Le riz est cultivé dans les zones inondées en bordure de rivière et de fleuve, mais la production locale est insuffisante et le pays importe du riz asiatique. | UN | أما الأرز، فيزرع في المناطق المغمورة بمحاذاة الأنهار، ولكن الإنتاج المحلي يبقى غير كاف، حيث يستورد البلد الأرز الآسيوي. |
L'Iraq pourrait à l'avenir soit fabriquer lui-même ce propergol, soit l'importer. | UN | وبوسع العراق إما أن يصنﱢع وإما أن يستورد مثل هذا الوقود في المستقبل. |
Ensuite, il y a environ cent ans, quelque génie décida d'importer de Jamaïque des mangoustes d'Inde pour exterminer ces rats. | Open Subtitles | ثم قبل 100 عام أحد العباقرة قرر أن يستورد الناموس الهندي "من "جمايكا ليبيد هؤلاء الفئران |
Les pays où ne sont utilisées que de faibles quantités de ces substances recourent à d'autres dispositions. Au Koweït et en Tunisie, par exemple, seul l'État peut importer ces produits chimiques. | UN | أما البلدان التي تستعمل فيها مقادير صغيرة فحسب من تلك المواد فتلجأ إلى تدابير أخرى: ففي تونس والكويت لا يجوز ﻷحد غير الدولة أن يستورد تلك الكيماويات. |
Comme tous les petits pays et les îles tropicales en particulier, les Comores dépendent pour les exportations d’un nombre limité de produits d’origine agricole et doivent, en revanche, importer la quasi-totalité des biens de consommation, des produits pétroliers et des matières premières dont ils ont besoin. | UN | تعتمد جزر القمر، شأنها في ذلك شأن البلدان الصغيرة والجزر المدارية بصفة خاصة، على تصدير عدد محدود من المنتجات ذات اﻷصل الزراعي، ويجب أن يستورد البلد كل السلع الاستهلاكية والمنتجات النفطية والمواد الخام التي يحتاج إليها تقريبا. |
En outre, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire au cours de l'année. | UN | وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة. |
De même, et bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, le Maroc n'a plus importé de mines antipersonnel. | UN | علاوة على ذلك، لم يكن المغرب يستورد ألغاما مضادة للأفراد قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بوقت طويل. |
De même, et bien avant l'entrée en vigueur de la Convention, le Maroc n'a plus importé de mines antipersonnel. | UN | وعلاوة على ذلك، وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بفترة طويلة، لم يستورد المغرب الألغام المضادة للأفراد. |
Il importait, entre autres, du café. | Open Subtitles | وكان يستورد القهوة إضافةً إلى عدة أشياء غيرها |
Selon les dispositions des sections 9 et 10, respectivement, le Ministre a également la compétence d'interdire l'importation ou l'exportation d'explosifs; seul un grossiste ou une personne habilitée à le faire par le Ministre peut importer des explosifs au Guyana. | UN | وللوزير أيضا السلطة التقديرية التي تخول له حظر استيراد المتفجرات أو تصديرها، ولا يجوز إلاّ لتاجر للجملة أو شخص مصرح له باسم الوزير أن يستورد المتفجرات إلى غيانا: المادتان 9 و 10 على التوالي. |
Les diamants polis importés par des voyageurs en l'absence de toute documentation, telle que les factures, sont saisis. | UN | وعندما يستورد الركاب ماسا مصنعا/مصقولا دون تقديم الوثائق اللازمة من قبيل الفواتير، يُحتجز الماس. |
Plus de 50 % des besoins en céréales sont couverts par les importations commerciales et les programmes de secours alimentaires. | UN | ويأتي أكثر من 50 في المائة من احتياجات الصومال من الحبوب مما يستورد تجاريا ومن برامج الإغاثة الغذائية. |