"يستوعب" - Traduction Arabe en Français

    • accueillir
        
    • absorber
        
    • absorbe
        
    • tenir compte
        
    • une capacité
        
    • comprend
        
    • regroupe
        
    • intégrer
        
    • qui tienne compte
        
    • emploie
        
    • englobant
        
    • englobe
        
    • qui accueillerait
        
    • comprendra
        
    La salle de conférence devrait être suffisamment grande pour qu'on puisse y aménager six cabines d'interprétation et y accueillir un centaine de délégations. UN وقاعة المؤتمرات ستكون بحاجة إلى مكان يستوعب الترجمة الشفوية بست لغات وكذلك إلى مكان يكفي ١٠٠ وفد.
    Au début de son existence, la prison pouvait facilement accueillir 150 détenus, mais en 1999, un incendie l'a partiellement détruite. UN وكان في البداية يستوعب 150 سجيناً بيسر. ولكن الحريق الذي اندلع فيه في عام 1999، دمره جزئياً.
    L'expansion industrielle pourrait également absorber une main-d'oeuvre en croissance rapide et serait une aubaine pour le secteur des services. UN والتوسع الصناعي يمكن له كذلك أن يستوعب القوى العاملة السريعة التزايد وأن يشجع قطاع الخدمات.
    En outre, dans la plupart des pays en développement, le secteur non institutionnalisé absorbe un nombre croissant de travailleurs urbains, en particulier des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم البلدان النامية يستوعب القطاع غير الرسمي أعدادا متزايدة من العمال الحضريين، ولاسيما النساء.
    Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. UN وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع.
    La prison avait été construite en 1956 pour une capacité de 300 détenus, mais elle en accueillait actuellement environ 1 500, sans aucune modification de sa structure. UN وكان السجن قد شُيد في عام 1956 ليستوعب 300 سجين، ولكنه حاليا يستوعب زهاء 500 1 دون أي تعديلات على هيكله، كما أن الظروف الصحية يرثى لها.
    Le bâtiment comprend en outre une aire de stationnement couverte pouvant accueillir six voitures seulement, et dispose d'une installation de chauffage. UN ويضم المبنى مكانا مغطى لانتظار السيارات يستوعب ست سيارات فقط.
    Il peut accueillir jusqu'à 500 personnes : 300 migrants illégaux et 200 demandeurs d'asile. UN ويمكن للمركز أن يستوعب عددا من الأجانب يصل إلى 500 أجنبي كالآتي: 300 من المهاجرين غير الشرعيين و 200 من طالبي اللجوء.
    S'agissant des activités ponctuelles du Mécanisme, le Comité a également été informé, comme suite à ses questions, que le nouveau bâtiment devrait pouvoir accueillir environ 80 fonctionnaires supplémentaires par procès. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة المخصصة للآلية، أبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، بأنه سيلزم المرفق الجديد أن يستوعب حوالي 80 موظفا لدعم محاكمة واحدة.
    Il est prévu de les étendre de façon à accueillir les enfants handicapés durant toute l'année. UN ومن المزمع توسيع هذا المرفق لكي يستوعب الأطفال المعاقين على مدار العام.
    Le secteur industriel devra donc, à l'avenir, absorber une plus grande proportion de la main-d'œuvre africaine et promouvoir l'ajout de valeur dans les produits manufacturés africains. UN وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا.
    Les programmes de formation professionnelle visent généralement l'emploi dans le secteur formel; or dans les plupart des pays d'Afrique, ce secteur ne peut absorber qu'une petite minorité de demandeurs d'emploi. UN وتوجه برامج التدريب على المهارات بصورة عامة نحو العمل في القطاع الرسمي، في حين أن القطاع الرسمي في معظم أجزاء أفريقيا لا يستطيع أن يستوعب إلا عددا قليلا من المعنيين للعمل.
    Cette proposition fausse grandement le processus budgétaire et vise essentiellement à faire absorber le coût par la CNUCED. UN واستطرد يقول إن هذا الاقتراح يشكل انحرافا خطيرا في عملية الميزنة ويرمي في الأساس إلى جعل الأونكتاد يستوعب هذه التكلفة.
    Notre planète absorbe déjà davantage de chaleur et se réchauffe. UN فكوكبنا يستوعب بالفعل المزيد من الحرارة ويصبح أكثر سخونة.
    L'emploi dans le secteur non structuré a son importance pour l'économie nationale car il absorbe l'excédent de main-d'oeuvre et diminue les dépenses sociales du gouvernement. UN والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي.
    Il avait fallu tenir compte de ces réalités. UN وكان لا بد من أن يستوعب مفهوم المنحة هذه الحقائق.
    50. La prison de Lashio a été construite en 1971, puis aménagée en prison de classe A, d'une capacité de 1 000 prisonniers. UN 50- شُيّد سجن لاشيو في عام 1971 ورُفعت رتبته فيما بعد إلى سجن من المستوى ألف يمكن أن يستوعب 000 1 سجين.
    Tu es le seul qui comprend ce que je traverse. Open Subtitles ...أنت الشخص الذي الذي يستوعب ما أمرّ به
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la prison nationale regroupe différentes catégories de détenus, à la fois des condamnés, des prévenus, des personnes en attente d'expulsion et des délinquants mineurs. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون السجن الوطني يستوعب فئات مختلفة من المحتجزين، من بينهم سجناء مدانون، وسجناء محتجزون على ذمة التحقيق، وأشخاص محتجزون في انتظار الترحيل، وأحداث.
    Premièrement, le PNUD devrait intégrer la modalité de CTPD en tant qu'instrument d'application à envisager pour tous les projets aux stades de la conception et de l'évaluation. UN أولا، ينبغي أن يستوعب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أداة تنفيذ ينبغي التفكير في تطبيقها على جميع المشاريع وفي مرحلتي التصميم والتقييم.
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies est qualifiée pour mettre en place un système international qui tienne compte de la mondialisation, répande ses bienfaits sur l'ensemble de l'humanité et en limite les effets négatifs. UN ونعتقد أن منظمة الأمم المتحدة مؤهلة لصياغة نظام أممي يستوعب العولمة فيعمم فوائدها على البشرية جمعاء، في نفس الوقت الذي يضع فيه الضوابط لآثارها السلبية.
    Occupant une position de premier rang, elle représente 36 % du PIB, emploie 75 % de la population active et compte pour environ 95 % des exportations. UN كما يستوعب ٥٧ في المائة من القوى العاملة، ويساهم بحوالي ٥٩ في المائة من قيمة الصادرات.
    Seule une approche englobant l'ensemble des actions mentionnées ci-dessus permettra d'offrir aux jeunes du monde entier l'avenir fait de sécurité et de bonheur qu'ils méritent. UN والنهج الذي يستوعب جميع نقاط العمل المبينة أعلاه هو النهج الوحيد الذي سينجح في إعطائنا، نحن شباب العالم، المستقبل الآمن السعيد الذي نستحقه.
    Il convient de noter que la définition susmentionnée n'englobe pas les personnes qui émigrent pour des raisons économiques. UN وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية.
    Les négociations se poursuivent en vue de l'aménagement d'un quartier général permanent dans la capitale, qui accueillerait toutes les composantes de la Mission. UN وفي الوقت نفسه تتواصل المفاوضات من أجل تدبير مبنى دائم للمقر في العاصمة يستوعب جميع عناصر البعثة.
    J'espère qu'il comprendra. Oui. Open Subtitles أتمنى فقط أن يستوعب الأمر، أجل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus