Mais On peut espérer que tel n’est pas le fin mot de l’histoire. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نأمل ألا تكون تلك هي الكلمة الأخيرة للتاريخ. |
On peut pas tout risquer pour un seul homme. | Open Subtitles | لا يسعنا المخاطرة بأرواحنا جميعاً من اجل رجل واحد |
Il est juste de reconnaître le travail magnifique réalisé par la force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans des circonstances extrêmement difficiles. | UN | ولا يسعنا إلا اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Ces distinctions sont réelles, et il nous faut en tenir compte sans qu'elles entravent nos progrès. | UN | وهذان الفرقان حقيقيان وينبغي أن تسترشد بهما جهودنا، ولا يسعنا أن نسمح لهما بإعاقة تقدمنا. |
nous pouvons affirmer aujourd'hui avec confiance que la situation est tout à fait différente de celle prévalant au début de l'année passée. | UN | واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي. |
nous ne voyons d'ailleurs pas comment un pays quelconque, quelles que soient sa taille et sa puissance, pourrait véritablement se débrouiller tout seul. | UN | وبالفعل، لا يسعنا أن نرى كيف يمكن لأي بلد، مهما بلغ حجمه أو مدى قوته، أن يدافع عن نفسه بالكامل وحده. |
J'aimerais savoir jusqu'où on est allés, quels dégâts on a causés, et si On peut agir pour y remédier. | Open Subtitles | أود أن أعلم لأي مدى ابتعدنا ما مدى الضرر الذي ألحقناه وإن كان هناك ما يسعنا فعله لنوقف الأمر |
Chut, Maman, comme ça On peut entendre les chefs. | Open Subtitles | أمي، إلتزمي الصمت حتى يسعنا سماع الزعماء |
Ça finit par nous percuter, et tout ce qu'On peut faire c'est de se préparer à l'impact. | Open Subtitles | نراهم في مسار التصادم، ولا يسعنا سوى تحضير أنفسنا للارتطام |
On peut seulement prier que la NSA ne soit pas en train d'écouter un enregistrement de cette conversation en ce moment même. | Open Subtitles | لا يسعنا إلا أن ندعو بألا تكون وكالة الأمن القوميّ تصغي إلى تسجيل لنفس هذه المحادثة الآن |
force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات. |
force est de supposer qu'avec le temps les stocks de matières fissiles seront transformés en armes nucléaires. | UN | فلا يسعنا إلا أن نفترض أن مخزونات المواد الانشطارية ستُحول بمرور الزمن إلى أسلحة نووية. |
Malheureusement, force est de constater que, jusqu'à présent, ce nouveau programme de développement reste éloigné des espérances qu'il a suscitées. | UN | ولﻷسف لا يسعنا إلا أن نخلص الى أن هذا البرنامج اﻹنمائي الجديد لا يزال قاصرا كثيرا عن تلبية توقعاتنا حتى اﻵن. |
nous ne pouvons ignorer le fait qu'il nous faut éduquer nos enfants, surtout les filles. | UN | ولا يسعنا أن نتجاهل الحاجة إلى تعليم أطفالنا، ولا سيما الفتيات. |
Là encore, il faut se réjouir de ce qu'un processus important s'est mis en branle. | UN | ولا يسعنا هنا أيضا إلا اﻹشادة ببدء هذه العملية الهامة. |
Ce n'est que lorsque l'aide et le commerce sont liés à de bonnes politiques que nous pouvons arracher les gens à la pauvreté. | UN | ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة. |
Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? | UN | ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cependant, nous devons nous demander pour quelle raison on ignore la non-application des résolutions pertinentes et clairement libellées du Conseil de sécurité sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نتساءل عن السكوت عن تطبيق قرارات واضحة ومحددة أصدرها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة والهرسك. |
En même temps, nous ne pouvons qu'être inquiets au sujet des milliers de réfugiés tadjiks qui restent encore en Afghanistan. | UN | ولا يسعنا في الوقت ذاته إلا أن نشعر بقلق لوجود آلاف مــــن اللاجئين الطاجيكيين في أفغانستان حتى اﻵن. |
Lorsqu'on a des jeunes mal nourris, non instruits et non formés, on ne peut espérer édifier une communauté progressiste et viable. | UN | ولا يسعنا أن نأمل، بوجود شباب سيء التغذية وغير متعلم وغير مدرب، في بناء مجتمع تقدمي وقابل للحياة. |
Pourquoi il ne suffit pas de réduire les émissions de carbone | News-Commentary | لماذا لا يسعنا أن نكتفي بالحد من الانبعاثات الكربونية |
Nous sommes naturellement préoccupés par la situation qui règne en Iraq. | UN | ولا يسعنا سوى الشعور بالقلق إزاء الحالة المتعلقة بالعراق. |
nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si nous ne tenons pas compte des causes et des effets des maladies non contagieuses sur la communauté internationale. | UN | ولا يسعنا تناول الأهداف الإنمائية للألفية بدون النظر في كلتا أسباب الأمراض غير المعدية وتأثيراتها على المجتمع الدولي. |
Seul le triomphe de la paix et de la démocratie en Angola nous permettra de dire que le sacrifice de la communauté internationale n'aura pas été vain. | UN | ولن يسعنا القـــول إن تضحية المجتمع الدولي كانت مجدية إلا بانتصار السلام والديمقراطية في أنغولا. |
Nous sommes certains que nous pourrons compter sur l'appui de tous, en particulier sur celui des organisations régionales représentées à l'Assemblée. | UN | ونحن واثقون بأنه يسعنا الاعتماد على دعم الجميع، خاصة المنظمات الإقليمية الممثلة في الجمعية. |
nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. | UN | ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة. |