Les services de planification familiale sont gratuits pour tous les Namibiens qui les sollicitent, y compris les hommes. | UN | وهي متوفرة لجميع الناميبيين الذين يسعون للحصول عليها، بمن فيهم الرجال كخدمة مجانية من خدمات تنظيم الأسرة. |
Les fonctionnaires qui sollicitent les services du Bureau s'informent souvent des procédures et principes régissant le fonctionnement du Service de la médiation. | UN | ويستفسر الزوار الذين يسعون للحصول على خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة بالأمم المتحدة غالبا عن الدائرة والإجراءات والمبادئ التي تحكم عملياتها. |
On prend en considération en premier lieu les candidatures des fonctionnaires qui postulent une mutation latérale et ensuite de celles des fonctionnaires qui sollicitent une promotion. | UN | ويراعى أولا الموظفون الذين في الخدمة والذين يسعون إلى الانتقال الأفقي، ثم الموظفون في الخدمة الذين يسعون للحصول على ترقية. |
Les parties prenantes qui demandent l'accréditation transmettent tous les documents pertinents, notamment les suivants, au secrétariat du PNUE: | UN | ينبغي على أصحاب المصلحة الذين يسعون للحصول على الإعتماد أن يقوموا بإرسال جميع الوثائق ذات الصلة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،، بما في ذلك ما يلي: |
Dans ce contexte, l'offensive militaire d'Israël contre Gaza a des implications juridiques et morales plus larges, au-delà des frontières de la Palestine et d'Israël, puisque les Palestiniens demandent justice par le biais du droit international pour les crimes de guerre commis à Gaza. | UN | وفي ذلك السياق، فإن للحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة تداعيات قانونية وأخلاقية أكبر بكثير وتمتد إلى خارج الحدود المباشرة لفلسطين وإسرائيل، إذ أن الفلسطينيين يسعون للحصول على تعويضات من خلال القانون الدولي عن جرائم الحرب التي ارتكبت في غزة. |
Beaucoup de fonctionnaires essaient donc de se faire transférer à d'autres départements ou bureaux du Secrétariat ou cherchent un emploi ailleurs. | UN | وبالتالي، يحاول العديد منهم الالتحاق بإدارات ومكاتب أخرى بالأمانة العامة، أو يسعون للحصول على وظائف في أماكن أخرى. |
Elle observe que le rapport fait état de peines pour les proxénètes, mais elle se demande s'il y a également des peines pour ceux qui sollicitent les services des prostituées. | UN | ولاحظت أن التقرير يذكر فرض العقوبات على أولئك الذين يعملون في القوادة، لكنها تساءلت أيضا عما إذا كانت هناك عقوبات أيضا لأولئك الذين يسعون للحصول على خدمات العاملات في البغاء. |
17. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial chargé d’étudier la situation des droits de l’homme en Afghanistan et avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation; | UN | ١٧ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان وإلى جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات؛ |
17. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission des droits de l’homme et son Rapporteur spécial sur l’Afghanistan et avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation; | UN | ١٧ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص المعني بأفغانستان وإلى جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات؛ |
20. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission des droits de l'homme et tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation, et en particulier demande aux Taliban de faciliter la prochaine visite du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan; | UN | 20 - تحث جميع الأطراف الأفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات، وتهيب بالطالبان، بشكل خاص، تسهيل الزيارة المقبلة التي سيقوم بها المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان؛ |
18. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l''homme en Afghanistan ainsi qu''avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation, et de faciliter l''accès du Rapporteur spécial à tous les secteurs de la société et à toutes les régions du pays; | UN | 18- تحث جميع الأطراف الأفغانية على التعاون مع اللجنة ومقررها الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان ومع جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات للزيارة، وعلى تيسير وصول المقرر الخاص إلى كل قطاعات المجتمع وجميع أنحاء البلد؛ |
15. Prie instamment toutes les parties afghanes de coopérer avec la Commission et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan ainsi qu'avec tous les rapporteurs spéciaux qui sollicitent une invitation, et de faciliter l'accès du Rapporteur spécial à tous les secteurs de la société et à toutes les régions du pays; | UN | 15- تحث جميع الأطراف الأفغانية على التعاون مع اللجنة ومقررها الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان ومع جميع المقررين الخاصين الذين يسعون للحصول على دعوات للزيارة، وعلى تيسير وصول المقرر الخاص إلى كافة قطاعات المجتمع وجميع أنحاء البلد؛ |
Certains États exigent également des personnes qui demandent la reconnaissance légale de leur changement de genre qu'elles ne soient pas mariées, ce qui oblige les personnes mariées à divorcer. | UN | وتقتضي بعض الدول أيضاً أن يكون أولئك الذين يسعون للحصول على الاعتراف القانوني بتغير في نوع الجنس غير متزوجين، مما يعني ضمنياً الطلاق الإجباري في الحالات التي يكون فيها الفرد متزوجاً. |
73. Les requérants doivent indiquer sur le formulaire s'ils demandent à être indemnisés au titre d'un PPM résultant du préjudice corporel visé dans la réclamation et joindre des preuves documentaires appropriées à l'appui de leur réclamation pour PPM. | UN | ٣٧ - يتعين على المطالبين أن يحددوا في استمارة المطالبة ما إذا كانوا، باﻹضافة إلى مطالباتهم المتعلقة بالضرر الشخصي، يسعون للحصول أيضا على تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية فيما يتصل بنفس الضرر الشخصي وتقديم اﻷدلة المستندية المناسبة لدعم المطالبة المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية. |
73. Les requérants doivent indiquer sur le formulaire s'ils demandent à être indemnisés au titre d'un PPM résultant du préjudice corporel visé dans la réclamation et joindre des preuves documentaires appropriées à l'appui de leur réclamation pour PPM. | UN | ٣٧- يتعين على المطالبين أن يحددوا في استمارة المطالبة ما إذا كانوا، باﻹضافة إلى مطالباتهم المتعلقة بالضرر الشخصي، يسعون للحصول أيضا على تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية فيما يتصل بنفس الضرر الشخصي وتقديم اﻷدلة المستندية المناسبة لدعم المطالبة المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية. |
La méconnaissance du milieu local fait monter les coûts auxquels doivent faire face les gros organismes de crédit institutionnalisé du fait des erreurs de sélection (il se trouve que ce sont précisément ceux qui risquent fort de ne pas rembourser leurs dettes qui demandent des prêts) et du risque moral (on prendra peut-être de plus grands risques si on peut les partager avec un prêteur). | UN | ويزيد عدم معرفة الظروف المحلية من التكاليف بالنسبة للمقرضين الرسميين الكبار نتيجة لسوء الاختيار )هؤلاء الذين يعلنون عجزهم عن تسديد القروض هم على اﻷرجح الذين يسعون للحصول عليها( وللخطر اﻷخلاقي )هؤلاء الذين يخاطرون أكثر من غيرهم هم الذين يقبلون المخاطرة إذا شارك فيها المقرض(. |
La méconnaissance du milieu local fait monter les coûts auxquels doivent faire face les gros organismes de crédit institutionnalisé du fait des erreurs de sélection (il se trouve que ce sont précisément ceux qui risquent fort de ne pas rembourser leurs dettes qui demandent des prêts) et du risque moral (on prendra peut-être de plus grands risques si on peut les partager avec un prêteur). | UN | ويزيد عدم معرفة الظروف المحلية من التكاليف بالنسبة للمقرضين الرسميين الكبار نتيجة لسوء الاختيار )هؤلاء الذين يعلنون عجزهم عن تسديد القروض هم على اﻷرجح الذين يسعون للحصول عليها( وللخطر اﻷخلاقي )هؤلاء الذين يخاطرون أكثر من غيرهم هم الذين يقبلون المخاطرة إذا شارك فيها المقرض(. |
Ils cherchent plutôt de la drogue ou quelque chose à vendre en échange. | Open Subtitles | عادة يسعون للحصول على مخدرات أو شيء يمكنهم بيعه مقابل المخدرات |
De nombreuses organisations ont fait savoir que ce que les femmes victimes et leurs représentants cherchent à obtenir, c'est une réaction politique du Gouvernement, plus encore qu'une indemnisation individuelle. | UN | وبينت منظمات عديدة أن المجني عليهن ومحامي المجني عليهن يسعون للحصول على رد سياسي من الحكومة أكثر مما يسعون للحصول على تعويض فردي. |
Donc, 70 % des immigrants dans cette enquête font partie de la population active, 51 % ont un emploi et 19 % en cherchent un. | UN | ووفقا لهذا التعريف، فإن ٧٠ في المائة من المهاجرين الذين شملهم هذا الاستقصاء ينتمون إلى القوى العاملة، حيث أن ٥١ في المائة منهم يعملون بالفعل و ١٩ في المائة يسعون للحصول على عمل. |
La formation s'adresse aux étudiants des universités et des instituts ainsi qu'aux fonctionnaires de niveau intermédiaire à la recherche de stages de recyclage dans les instituts de formation à la gestion. | UN | وسيشمل جمهور المتلقين المستهدف طلبة من الجامعات والمعاهد الدراسية وكذلك مسؤولين حكوميين على المستوى المتوسط من يسعون للحصول على تدريب دوري في المعاهد التدريبية التابعة للحكومة/اﻹدارة. |
Il en va à fortiori ainsi lorsqu'ils opposent les agriculteurs hutus aux éleveurs tutsis à la recherche d'espaces plus vastes pour des pâturages. | UN | ويحدث ذلك باﻷحرى عندما يجد الزرّاع الهوتو أنفسهم وجهاً لوجه مع مربي الماشية التوتسي الذين يسعون للحصول على مساحات أوسع للرعي. |