Un tel soutien pourrait déboucher sur l'harmonisation progressive des approches des opérations de recherche et de sauvetage. | UN | ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ. |
Les livres de certains peuples primitifs enseignaient que l'emploi d'une superarme susceptible d'avoir des effets destructeurs excessifs n'était pas autorisé. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
L'administration de la Mission a suivi ces recommandations, ce qui devrait lui permettre de faire des économies et d'éviter des pertes. | UN | ونفذت إدارة البعثة تلك التوصيات، ومن شأن ذلك أن يسفر عن تحقيق وفورات ودرء خسائر. |
Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. | UN | ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة. |
Cette attitude peut entraîner des répercussions dans les pays d'origine des contingents, ainsi que sur le terrain, et sérieusement nuire à la bonne marche d'une opération. | UN | وهذا ما قد يسفر عن انعكاسات في البلدان المساهمة بالقوات وكذا في الميدان من شأنها أن تقوض جديا عملية ما. |
Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. | UN | ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل. |
L'écart entre le Nord et le Sud se creuse, ce qui entraîne la marginalisation accrue des pays en développement dans les relations économiques internationales. | UN | ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية. |
L'augmentation du montant total des ressources extrabudgétaires se traduit par une réduction de la part des ressources totales relevant du budget ordinaire. | UN | هناك زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية مما يسفر عن انخفاض في الحصة الممولة من موارد الميزانية العادية. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
La rencontre n'a cependant pas permis de déboucher sur des engagements concrets en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | بيد أن الاجتماع لم يسفر عن أية تعهدات ملموسة لدعم عملية إصلاح القطاع الأمني. |
Mais cette résolution doit déboucher sur bien plus que des représailles précipitées. | UN | ولكن هذا العزم يجب أن يسفر عن شيء أكبر بكثير من مجرد الانتقام السريع. |
Le fait de ne pas en prendre pourrait avoir des conséquences importantes. | UN | والتقاعس عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يسفر عن عواقب كبيرة. |
Ce dispositif devrait permettre de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires tout en renforçant la capacité des prestataires des services. | UN | ومن شأن هذا أن يسفر عن تحسين الوفاء باحتياجات العملاء، فضلا عن قدرات موفري الخدمات. |
Cela n'a toutefois pas abouti à un nombre élevé d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | غير أن ذلك لم يسفر عن عدد كبير من مبادرات بناء القدرات. |
Pour chaque enfant tué dans un conflit, trois autres sont blessés, ce qui peut entraîner des incapacités permanentes et les rendre handicapés. | UN | ومقابل كل طفل يقتل في النزاع، يصاب ثلاثة، مما يسفر عن إعاقة دائمة قد تؤدي إلى العجز. |
Toutefois, les partis, les syndicats, les étudiants, les journalistes et d'autres personnes ont organisé des manifestations pacifiques, qui ont été réprimées avec la même violence qu'auparavant, ont fait des morts et des blessés et ont donné lieu à de nombreuses arrestations. | UN | ومع ذلك، تخرج اﻷحزاب السياسية، ونقابات العمال، والطلبة، والصحفيون ومنظمات أخرى، في مظاهرات سلمية تقمع بعنف، كما كان يحدث في العهد السابق، مما يسفر عن حالات وفاة وعن اﻹصابة بجروح والاعتقال. |
À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, ce qui entraîne la mort de nombreux blessés. | UN | وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من المساعدات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفيات عديدة في صفوف المصابين. |
Le chômage s'accompagne d'un sous-emploi important, ce qui se traduit par une pauvreté croissante. | UN | ويصحب البطالة ارتفاع في العمالة الناقصة مما يسفر عن زيادة في الفقر. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل. |
Par ailleurs, à la connaissance du Greffier, le changement de conseil n'a entraîné de retards que dans un seul cas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تغيير المحامي لم يسفر عن تأخير إلا في حالة واحدة، على حد علم المسجل. |
Une première étude des emplacements possibles dans les quartiers du centre de Bujumbura n'a cependant pas donné de résultats positifs car les immeubles disponibles sont soit trop petits soit non conformes aux normes de sécurité de l'ONU. | UN | لكن المسح الأولي الذي أُجري للمواقع المحتملة في وسط مدينة بوجمبورا لم يسفر عن أي نتائج إيجابية، لكون المباني المحتمل شغلها إما صغيرة جداً أو غير مستوفية للمعايير الأمنية المعتمدة في الأمم المتحدة. |
L'expérience a montré que ce type de dialogues peut donner des résultats positifs, notamment s'agissant du problème des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقال إن الخبرة المكتسبة بشأن مسألة الألغام البرية المضادة للأفراد تبين أن مثل هذا الحوار يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
S'il était parvenu à s'échapper, il aurait révélé l'endroit où se trouvait l'unité de reconnaissance, ce qui aurait compromis l'exécution de la mission et aurait pu entraîner la mort de militaires. | UN | وأن فراره بنجاح كان سيكشف عن موقع وحدة الاستطلاع ويعرض للخطر تنفيذ المهمة العسكرية، ويحتمل أن يسفر عن موت العسكريين. |
Pour 1994, il a établi un objectif pour l'exécution du programme, qui devrait se traduire par un redoublement des efforts des agents pour répondre aux demandes du terrain. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، حددت الادارة هدفا لانجاز البرامج لابد وأن يسفر عن مزيد من الجهود المبذولة من جانب الموظفين لتلبية الطلبات الواردة من الميدان. |