"يسلم بحق" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaît le droit
        
    • reconnaissait le droit
        
    En avril 2004, il a rendu public Breaking the cycle - the ACT Homelessness Strategy (Rompre le cycle - la stratégie du Territoire de la capitale australienne pour lutter contre le phénomène des sans-abri), qui reconnaît le droit de tous les résidents de ce Territoire à un logement sûr, abordable et adéquat. UN وفي نيسان/أبريل 2004 أصدرت حكومة إقليم العاصمة قانون كسر الحلقة - استراتيجية إقليم العاصمة للتشرد، الذي يسلم بحق جميع المقيمين في إقليم العاصمة في مسكن آمن مأمون رخيص ومناسب.
    reconnaît le droit des États Parties au TNP d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité et dans le respect des dispositions des articles Ier, II et III du Traité; UN 1 - يسلم بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا لمادتها الرابعة، مع المراعاة الواجبة للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    reconnaît le droit des États Parties au TNP d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité et dans le respect des dispositions des articles Ier, II et III du Traité. UN 1 - يسلم بحق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وفقا لمادتها الرابعة، مع المراعاة الواجبة للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    Le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. UN وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة.
    Si le droit international reconnaît le droit des États de prendre des mesures pour maintenir ou rétablir leur autorité et l'ordre public, ou pour défendre leur intégrité territoriale, il prescrit que les mesures adoptées doivent être conformes aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وفي حين أن القانون الدولي يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة لصون أو إعادة إقرار سلطتها وسيادة القانون، أو للدفاع عن سلامتها الإقليمية، فإنه يقتضي أيضاً أن تكون هذه التدابير المتخذة متوافقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a promulgué une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية أو الإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 65- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 65- وسنت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية وتمسّ الوجود المادي لهذه الشعوب وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Elle devrait respecter l'esprit et la lettre de la Déclaration de Doha sur l'Accord sur les ADPIC (2001) et la santé publique qui reconnaît le droit d'un État à protéger la santé publique et à promouvoir l'accès de tous aux médicaments. UN 27 - وينبغي أن تحترم الشركة نص وروح إعلان الدوحة بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة (2001)، الذي يسلم بحق الدولة في حماية الصحة العامة وتعزيز سبل إتاحة الأدوية للجميع.
    16. Le Liban a répondu que sa Constitution reconnaissait le droit des femmes de posséder des terres et d'avoir un logement où vivre dans la dignité. UN 16- ورد لبنان بأن دستوره يسلم بحق المرأة في امتلاك الأرض وفي سكن يسمح لها بالعيش بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus