Les groupes criminels et les trafiquants profitent du manque de surveillance et de la porosité des frontières. | UN | وتستغل الجماعات الإجرامية، وكذلك المشتغلين بالاتجار غير القانوني، ضعف الرقابة على الحدود التي يسهل اختراقها. |
17. La faiblesse des structures étatiques, la corruption et la porosité des frontières sont des facteurs aggravants. | UN | 17- ومن العوامل التي تفاقم من حجم هذه الظاهرة ضعف هياكل الدولة والفساد والثغرات الحدودية التي يسهل اختراقها. |
Ma délégation tient à appeler l'attention de la Commission sur le fait que les frontières des pays de la région des Grands Lacs sont poreuses, et les criminels peuvent donc les traverser facilement. | UN | ويود وفد بلدي أن يوجه انتباه هذه اللجنة إلى أن الحدود في منطقة البحيرات الكبرى يسهل اختراقها. ويمكن للمجرمين التنقل بسهولة عبرها. |
Les frontières poreuses permettent aussi aux groupes d'opposition armés de faire entrer clandestinement des combattants. | UN | وتستفيد جماعات المعارضة المسلحة، أيضا، من هذه الحدود التي يسهل اختراقها لتهريب المقاتلين. |
Dans certaines sections, les grilles sont en mauvais état, ce qui permet d'accéder facilement au Palais. | UN | ولقد أصبحت هذه اﻷسيجة مهلهلة في بعض اﻷمكنة مما يسهل اختراقها. |
La perméabilité des frontières et la déficience des structures de l'État dans le sud libyen ont créé un climat propice à une intensification de la présence et des activités des groupes terroristes au Sahel. | UN | 8 - وهيأت الحدود التي يسهل اختراقها والهياكل الضعيفة للدولة في جنوب ليبيا بيئة مؤاتية لزيادة وجود الجماعات الإرهابية وأنشطتها في منطقة الساحل. |
Certains ont fait observer que la porosité des frontières et les failles dans les capacités de contrôle des frontières posaient un problème important, la question des DEI revêtant une dimension transnationale. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن الحدود التي يسهل اختراقها ومحدودية قدرات مراقبة الحدود تشكل تحدياً كبيراً بما أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي مشكلة عابرة للحدود. |
Parmi les autres problèmes de moyens, on notera ceux déjà cernés par le Groupe d'experts : le manque de matériel de communication, la formation insuffisante des agents de l'immigration et des frontières et la porosité des frontières. | UN | وتشمل المشاكل الأخرى المتعلقة بالقدرة تلك التي سبق للفريق تحديدها بما فيها الافتقار إلى معدات الاتصال، ومحدودية تدريب موظفي الهجرة والحدود التي يسهل اختراقها. |
La longueur des frontières maritimes et la porosité des frontières terrestres de certains États continueront de poser de sérieux problèmes de contrôle aux frontières à tous les États de la sous-région. | UN | ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية التي يسهل اختراقها في بعض الدول يشكل تحديات خطيرة أمام الجهود التي تبذلها جميع دول المنطقة دون الإقليمية لمراقبة حدودها. |
Certains représentants ont rendu compte de la culture du cannabis qui se pratiquait dans leur pays, soulignant que la porosité des frontières en facilitait le trafic, notamment en Afrique australe et en Afrique de l'Ouest. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن زراعة القنّب في بلدانهم وشدّدوا على أن الحدود البرية التي يسهل اختراقها يسّرت الاتّجار بهذا المخدّر، وخاصة في الجنوب الأفريقي وفي غرب أفريقيا. |
Le Burkina Faso, vu sa position géographique partageant six frontières communes, et connaissant aussi la porosité des frontières, ne maîtrise pas la circulation des armes classiques. | UN | لبوركينا فاسو حدودٌ مشتركة مع ستة بلدان مختلفة وهي حدود يسهل اختراقها. وفي ضوء ذلك، لا يسيطر البلد على نقل الأسلحة التقليدية. |
Du fait de la régionalisation croissante des organisations affiliées à Al-Qaida, les terroristes ont tendance à se déplacer à l'intérieur de zones limitées, dont les frontières sont poreuses (comme dans la majeure partie du Sahel). | UN | وكثيرا ما يعني تزايد الهيكلة الإقليمية للتنظيمات المنتسبة إلى القاعدة أن الإرهابيين يتنقلون داخل منطقة محدودة من الحدود التي يسهل اختراقها (مثلما هو الحال في أماكن كثيرة من منطقة الساحل). |
Les perles sont poreuses. | Open Subtitles | لآلئ هي التي يسهل اختراقها. |
Il s'agit principalement dans ces cas de fusils de chasse à canon simple et parfois de pistolets, dont beaucoup ont été introduits en contrebande au Libéria depuis la Guinée à travers les frontières poreuses du pays. | UN | ومعظم الأسلحة النارية المستخدمة في هذه الحوادث بنادق سعتها طلقة واحدة، وأحيانا مسدسات، كثير منها مهرب إلى البلد من غينيا عبر حدود البلد التي يسهل اختراقها. |
Dans certaines sections, les grilles sont en mauvais état, ce qui permet d'accéder facilement au Palais. | UN | ولقد أصبحت هذه اﻷسيجة مهلهلة في بعض اﻷمكنة مما يسهل اختراقها. |
Cependant, la Jamaïque, comme d'ailleurs ses partenaires de la CARICOM, restent confrontés à des défis de taille engendrés par la perméabilité des frontières - terrestres, aériennes et maritimes - qui facilite involontairement, dans une large mesure, la circulation transfrontalière des produits illicites. | UN | غير أن جامايكا، وفي الحقيقة، شركاءنا في الجماعة الكاريبية ما زالوا يواجهون تحديات هائلة نظرا لطبيعة حدودنا التي يسهل اختراقها - برا وجوا وبحرا - وهو ما يسر بدون قصد، وبدرجة كبيرة، حركة السلع الإجرامية عبر الحدود. |
Ainsi, la porosité de ses frontières pourrait en faire une plaque tournante pour les mouvements de personnes, substances et matériel indésirables. | UN | فحدود البلد التي يسهل اختراقها يمكن، على سبيل المثال، أن تجعل ملاوي قناة للأشخاص غير المرغوب فيهم وللمواد والأعتدة غير المرغوب فيها، وذلك بسبب أوجه القصور تلك. |
Vous savez, je pensais que les éclats dans ce tissu étaient de l'os mais ils sont trop poreux | Open Subtitles | تعلمون، ظننت أن شظايا في هذا النسيج كانت العظام ولكنهم يسهل اختراقها للغاية. |