Des données de meilleure qualité et plus accessibles sur l'innovation aideraient les décideurs à mettre en place un écosystème pour le développement des connaissances et la promotion de l'innovation. | UN | ومن شأن البيانات المحسّنة التي يسهل الحصول عليها بشأن الابتكار أن تساعد في توجيه راسمي السياسات في سعيهم إلى إقامة نظام بيئي لتطوير المعارف والنهوض بالابتكار. |
Si les services existent, il n'en demeure pas moins qu'il y a lieu de les renforcer si l'on souhaite les rendre accessibles et efficaces. | UN | وبينما توجد الخدمات بالفعل، فهي تحتاج إلى تعزيز لكي يسهل الحصول عليها وتكون فعالة. |
ii) L'encouragement de la communauté scientifique à s'investir plus activement dans la mise à disposition d'informations facilement accessibles sur les risques climatiques. | UN | `2` دعم المجتمع العلمي حتى يشترك اشتراكاً أنشط من أجل توفير معلومات يسهل الحصول عليها عن المخاطر المناخية. |
:: Bio-informatique : cette technologie consiste à regrouper les données de l'analyse génomique sous une forme accessible; | UN | :: المعلوماتية الأحيائية: جمع المعلومات المتأتية من تحليل الجينوم ووضعها في أشكال يسهل الحصول عليها. |
Des activités spéciales sont entreprises en vue de créer un système accessible, efficace et effectif de prévention et de protection contre la violence moyennant la mise en place d'opérations coordonnées des institutions et organisations opérant au niveau local. | UN | ويتم القيام بأنشطة خاصة من أجل كفالة نظم وقاية وحماية من العنف يسهل الحصول عليها وتتسم بالكفاءة والفعالية من خلال إنشاء عمليات منسقة للمؤسسات والمنظمات على الصعيد المحلي. |
Vu la relative faiblesse numérique de la population de l'île de Man, l'information est largement diffusée et facile à obtenir. | UN | وصغر حجم المجتمع نسبياً في جزيرة مان يعني أن المعلومات تتاح على نطاق واسع وانه يسهل الحصول عليها. |
Les armes légères sont les armes de choix les plus accessibles aux terroristes et à ceux qui s'engagent dans la criminalité organisée. | UN | وتعد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أكثر الأنواع التي يسهل الحصول عليها ويفضلها الإرهابيون ومرتكبو الجريمة المنظمة. |
Le Secrétariat veillera en outre à ce que les publications découlant des études soient largement diffusées, qu'elles soient accessibles et qu'elles soient présentées de façon aisément compréhensible. SOUS-PROGRAMME 3. | UN | وستكفل اﻷمانة العامة كذلك التوزيع الواسع النطاق للمنشورات التي ستصدر نتيجة لهذه البحوث، وذلك في أشكال يسهل الحصول عليها وفهمها. |
Le site Web «Women Watch» fournit des informations facilement accessibles sur une vaste gamme d’activités connexes. | UN | ويوفر موقع " مرصد المرأة " على الشبكة العالمية معلومات يسهل الحصول عليها عن نطاق عريض من اﻷنشطة ذات الصلة. |
L'État a un rôle de premier plan à jouer à cet égard, par exemple en mobilisant des ressources pour fournir des services publics accessibles et financièrement abordables. | UN | ويقع على عاتق الدولة دور كبير يجب أن تقوم به في هذا الصدد من خلال القيام، على سبيل المثال، بتعبئة الموارد وتوفير الخدمات العامة التي يسهل الحصول عليها بأسعار معقولة تحقيقا لتلك الغايات. |
L'État s'est aussi engagé à améliorer la santé et le bien-être des enfants grâce à des soins abordables, plus accessibles et de grande qualité. | UN | والدولة ملتزمة أيضا بتحسين صحة الأطفال وتأمين سلامتهم عن طريق الرعاية الصحية الميسورة التكلفة، العالية الجودة، والتي يسهل الحصول عليها. |
La Stratégie comprend quatre piliers : logements sécuritaires à prix abordable dans des collectivités offrant du soutien; aide à l'éducation, à l'emploi et au revenu; familles équilibrées et en santé; et services accessibles et coordonnés. | UN | وتشتمل الأركان الأربعة للاستراتيجية توفير إسكان آمن بتكلفة ميسورة في مجتمعات محلية داعمة؛ ودعم التعليم وفرص العمل والدخل؛ وبناء أسر قوية موفورة الصحة؛ وتقديم خدمات منسقة يسهل الحصول عليها. |
D'ici à 2015, tous les citoyens jouiront de services de santé génésique appropriés, accessibles, de haute qualité et différenciés par sexe. | UN | وبحلول عام 2015 سيتمتع جميع المواطنين بالخدمات الواجبة التي يسهل الحصول عليها في مجال الصحة الإنجابية، وستكون تلك الخدمات ذات جودة رفيعة وتراعي نوع الجنس. |
Les soins de santé sont facilement accessibles à la population, qui a accès à un réseau dense d'organes de santé qui assure à 90 % de la population une aide médicale en moins de 30 minutes. | UN | والرعاية الصحية يسهل الحصول عليها من طرف السكان، حيث إنها مقدمة بموجب شبكة منسقة من منظمات الرعاية الصحية، والتي تكفل 90 في المائة تغطية السكان بالمساعدة الطبية في أقل من 30 دقيقة. |
Les expressions telles que < < proportion notable > > devraient être quantifiées à l'aide de données recueillies au niveau international ou national, accessibles et susceptibles d'être vérifiées. | UN | وتقتضي مفاهيم، من قبيل " نسبة كبيرة " ، تحديد القيمة استناداً إلى بيانات مجمّعة على الصعيد الدولي أو بيانات وطنية يسهل الحصول عليها والتحقق منها. |
Parmi les améliorations possibles, il a été suggéré en particulier d'accroître la publication des sommaires relatifs aux textes de la CNUDCI qui ne peuvent être facilement retrouvés sur les sites Web accessibles au public. | UN | واقتُرح بصفة خاصة تحسين هذا النظام بزيادة وتيرة نشر الخلاصات المتعلقة بنصوص الأونسيترال التي لا يسهل الحصول عليها من المواقع المتاحة للعموم. |
Le groupe sera appelé à donner des conseils spécialisés et pratiques sur les moyens d'améliorer l'efficacité et la qualité de ces services, et de faire en sorte qu'ils soient aisément accessibles aux utilisateurs. | UN | وسيوفر الفريق مشورة الخبراء والمشورة العملية بشأن السبل الكفيلة بتحسين كفاءة الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي وجودتها، كما سيكفل لمستعملي الخدمات خدمة عالية الجودة يسهل الحصول عليها. |
148. Le gouvernement congolais s'est fixé comme objectif d'assurer la fourniture des services de santé adéquats, accessibles et de qualité à un prix abordable et réduire la mortalité maternelle et infantile en vue d'améliorer les conditions de vie des populations. | UN | 148- حددت الحكومة لنفسها هدف ضمان تقديم الخدمات الصحية الكافية والجيدة والتي يسهل الحصول عليها بسعر معقول مع تخفيض وفيات الأمهات والأطفال من أجل تحسين أحوال معيشة السكان. |
Ces personnes peuvent donc éprouver de plus grandes difficultés à apprendre la langue nationale et à s'y adapter et ont besoin d'une aide respectueuse de leur culture, abordable et accessible. | UN | وقد يواجهون تحديات أكبر في التعلُّم والتكيف مع اللغة القومية ويحتاجون إلى مساعدة يسهل الحصول عليها وميسورة التكلفة وتراعي احتياجاتهم الثقافية. |
Une aide a été fournie au secrétariat intérimaire pour la publication du texte de la Convention, à la fois dans sa version intégrale et sous forme de brochure facilement accessible et compréhensible, intitulée " Cap sur Terre " . | UN | كما قدﱢم دعم لﻷمانة المؤقتة من أجل نشر نص الاتفاقية، سواء في صيغته الكاملة أو في صيغة يسهل الحصول عليها وفهمها - ألا وهي كتيب " الهبوط إلى اﻷرض " . |
Un grand nombre d'armes classiques prolifèrent à un rythme effrayant, sans parler des armes dites inhumaines qui, faciles à obtenir et difficilement détectables, tuent et mutilent sans discrimination. | UN | فإن الزيادة في اﻷسلحة التقليدية تنتشر بسرعة رهيبة ناهيك عن اﻷسلحة المسماة باللاإنسانية القاتلة او المعوقة التي يسهل الحصول عليها ويصعب الكشف عنها. |