"يسهم أيضا في" - Traduction Arabe en Français

    • également contribuer à
        
    • contribue également à
        
    • contribue aussi à
        
    • aussi contribuer à
        
    • contribue à
        
    • également contribuer au
        
    • contribue au
        
    • contribuera aussi à
        
    • contribuerait également à
        
    • angle de leurs effets et dans
        
    De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    Le fait de ne pas disposer de pouvoirs réels pour appliquer ses décisions contribue également à ce sentiment d'anachronisme. UN ومما يسهم أيضا في مفهوم عدم أهمية الجمعية العامة، افتقارها إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتها.
    Le regroupement des données et annexes statistiques contribue également à rendre le rapport plus lisible. UN وإن ضم التفصيل الإحصائي والمرفقات يسهم أيضا في جعل التقرير أكثر سهولة في القراءة.
    La poursuite des consultations avec les organismes des Nations Unies en service au Myanmar, dont certains participent à l'exécution des projets de l'Initiative pour le développement humain, contribue aussi à ce processus. UN واستمرار المشاورات مع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميانمار، وبعضها يشترك في تنفيذ مشاريع المبادرة، يسهم أيضا في العملية.
    La valorisation des ressources humaines peut aussi contribuer à une productivité accrue ainsi qu’à une gestion compétente de l’environnement. UN وتحسين الموارد البشرية من شأنه أن يسهم أيضا في إدخال تحسينات على اﻹنتاجية وفي توفير المهارات اللازمة لﻹدارة البيئية.
    De plus, la simple vigilance qui est exercée du fait de l'existence d'un régime de sanctions a un effet dissuasif qui contribue à l'efficacité du régime. UN إن مجرد توخي اليقظة إزاء نظام للجزاءات من شأنه، إلى جانب ذلك، أن يشكل رادعا يسهم أيضا في زيادة فعالية النظام.
    Améliorer l'accès à l'énergie des petites entreprises et des micro-entreprises peut également contribuer au développement économique et social. UN وتحسين معدل المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتناهية الصغر على الطاقة يمكن أن يسهم أيضا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La mise en place de mécanismes d'échange régionaux tels que l'Alliance européenne pour les familles peut également contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ومن شأن إنشاء آليات إقليمية للمبادلات، مثل التحالف الأوروبي للأسر، أن يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    La conclusion du Cycle de Doha pourrait également contribuer à cette cohérence. UN ومن شأن اختتام جولة الدوحة أن يسهم أيضا في تحقيق هذا التماسك.
    La défense et la protection des droits de l'homme peuvent également contribuer à la prévention des conflits. UN إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يمكن أن يسهم أيضا في منع الصراعات.
    Cette initiative pourrait également contribuer à un rajeunissement de l'Organisation et à l'introduction des changements souhaités dans la culture de gestion. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم أيضا في تجديد شباب المنظومة وإدخال التغييرات المتوخاة في تحسين الإدارة.
    Cet examen pourrait également contribuer à clarifier des questions concernant, notamment, le classement de la fabrication sous licence ou en collaboration. UN ولربما كان من شأن هذا النقاش المتواصل أن يسهم أيضا في توضيح مسائل تتعلق، في جملة أمور، بتصنيف الانتاج المأذون به أو الانتاج المشترك.
    Le recours aux évaluations d'incidences sur l'émancipation dans l'élaboration des politiques contribue également à l'élimination des stéréotypes. UN واستخدام تقييمات تأثير التحرر في إعداد السياسة يسهم أيضا في القضاء على القولبة.
    En outre, sa géographie, la Turquie est le théâtre de grands mouvements de population, ce qui contribue également à accroître les risques. UN علاوة على ذلك، ونتيجة لجغرافية تركيا، فهي عرضة لتحركات سكانية كبيرة مما يسهم أيضا في ظهور مستويات عالية من المخاطر.
    Le manquement à une procédure régulière ne doit pas être toléré, car il contribue également à perpétuer les violations des droits des femmes. UN وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة.
    Elle atteint le système immunitaire et augmente donc d'un quart environ les risques de décès chez l'enfant, principalement dans les cas de diarrhée et de rougeole. Elle contribue aussi à l'anémie et nuit à la croissance. UN فهذا النقص يضر جهاز المناعة، ويزيد من احتمالات الوفاة في مرحلة الطفولة بنسبة الربع تقريبا، وذلك أساسا نتيجة للاصابة بالتهابات مثل الاسهال والحصبة؛ كما يسهم أيضا في الاصابة بفقر الدم ونقص النمو.
    Cette délégation a déclaré que de tels échanges d'informations sur les législations nationales pourraient aussi contribuer à faire évoluer et à renforcer le régime juridique spatial international. UN ورأى ذلك الوفد أن ذلك التبادل للمعلومات عن التشريعات الوطنية يمكن أن يسهم أيضا في زيادة تطوير وتدعيم النظام القانوني الدولي المتعلق بالفضاء.
    A notre avis, cela contribue à exacerber les tensions dans le climat politique qui entoure cette question. C'est pourquoi nous n'avons pas pu appuyer les paragraphes dont j'ai parlé. UN وفي رأينا أن هذا يسهم أيضا في زيادة التوتر السائــد فــي المنــاخ السياســي فيما يتعلـــق بهــذا الموضــوع؛ لــذا، لــم نتمكـن من تأييد الفقرات المعنية.
    A cet égard, la Conférence du désarmement pourrait également contribuer au processus de limitation des armements par la mise au point de principes directeurs généraux concernant la limitation ou le contrôle des armes classiques au niveau régional. UN وفي هذ السياق، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم أيضا في عملية تخفيض اﻷسلحة بوضع مبادئ توجيهية عامة بشأن تخفيض اﻷسلحة التقليدية وتحديدها في السياق الاقليمي.
    De plus, le fait de recruter de nouveaux fonctionnaires à ces postes contribue au rajeunissement du Secrétariat et à son dynamisme. UN فاستقدام موظفين جدد لهذه الوظائف يسهم أيضا في تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها.
    Il contribuera aussi à rendre la Commission de révision de la Constitution mieux à même de se charger de cette tâche et, notamment, d'offrir des services d'assistance juridique et de recherche. UN وسوف يسهم أيضا في تعزيز قدرة لجنة مراجعة الدستور على النهوض بالعملية، وإتاحة الخدمات البحثية والقانونية، في جملة أمور.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires contribuerait également à ce processus. UN ومن شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يسهم أيضا في هذه العملية.
    Considérant que le fait d'aider les États tiers touchés par l'application de sanctions serait pour la communauté internationale une incitation de plus à considérer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sous l'angle de leurs effets et dans une perspective globale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي نهجا فعالا وشاملا إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus