Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
16. Le paragraphe 2 du Consensus de São Paulo stipule que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 16- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً. |
En sa qualité de membre du G-8, la Fédération de Russie contribue largement à la mise en oeuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي، بصفته عضواً في مجموعة الثمانية يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'AMGE est d'avis que l'éducation non formelle contribue grandement au développement personnel et social de l'individu. | UN | وتعتقد الرابطة أن التعليم غير النظامي يسهم إسهاماً كبيراً في النماء الشخصي والاجتماعي الكامل للفرد. |
Le Sénégal a accueilli favorablement l'acceptation par l'État de la recommandation sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme, qui pourrait contribuer grandement au renforcement du cadre institutionnel de protection de ces droits. | UN | وقالت إنها تنظر أيضاً باستحسان إلى قبولها التوصية التي تتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. وأشارت إلى أن وجود هذه المؤسسة يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في مجال حقوق الإنسان يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Celle-ci pourrait grandement contribuer aux travaux de la CNUCED en diffusant l'information aux organisations de base et aux décideurs. | UN | وبإمكان المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في عمل الأونكتاد بنشر المعلومات إلى منظمات القاعدة الشعبية وصناع القرار. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l''homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار بين الديانات والثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار في ميدان حقوق الإنسان، يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et en leur sein dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات وداخلها في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et en leur sein dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات وداخلها في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations et en leur sein dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات وداخلها في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
2. Le Consensus de São Paulo stipule, au paragraphe 2, que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 2- ويشير توافق آراء ساو باولو في الفقرة 2 إلى أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً. |
19. Le paragraphe 2 du Consensus de São Paulo stipule que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 19- وتنص الفقرة 2 من توافق آراء ساو باولو على أنه يُتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً. |
2. Le Consensus de São Paulo stipule, au paragraphe 2, que la CNUCED doit contribuer de manière notable à la mise en œuvre des textes issus des récentes conférences mondiales. | UN | 2- ويشير توافق آراء ساو باولو في الفقرة 2 إلى أنه يتوقع من الأونكتاد أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية التي عُقدت مؤخراً. |
17. Le Comité est préoccupé par l'utilisation généralisée de la détention avant jugement pendant de longues périodes pouvant aller jusqu'à dix ans pour les infractions liées au terrorisme et cinq ans pour les autres infractions, avec la possibilité de prolonger la détention trois fois pour une durée d'un an, pratique qui contribue largement à aggraver la surpopulation carcérale. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الاحتجاز الطويل الأمد قبل المحاكمة والذي قد يصل إلى عشر سنوات بالنسبة للجرائم المرتبطة بالإرهاب وخمس سنوات بالنسبة للجرائم الأخرى، بما في ذلك إمكانية التمديد ثلاث مرات لمدة سنة، الأمر الذي يسهم إسهاماً كبيراً في مشكلة اكتظاظ السجون. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, et au sein de cellesci, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pourrait faciliter la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité et contribue grandement au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين وضمن الأديان والثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار في ميدان حقوق الإنسان، يمكن أن ييسر تشجيع ثقافة التسامح واحترام التنوع وأن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Une opinion vigilante et informée peut contribuer grandement à convaincre les dirigeants politiques que le monde serait bien meilleur et plus sûr si toutes les armes de destruction massives étaient éliminées. | UN | " فالرأي المتنبه المطلع على بواطن الأمور يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في إقناع قادة العالم بإمكانية تهيئة عالم أفضل وأكثر أمناً بالتخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل " (29). |
Plus qu'au règlement des conflits, ce premier degré contribue fortement à leur prévention; | UN | ولا يقتصر المستوى الأول على تسوية المنازعات بل يسهم إسهاماً كبيراً في منع حدوثها. |
Le Protocole de Montréal a permis de faire d'importants progrès dans la voie d'une élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, tout en contribuant de manière non négligeable à faire face aux changements climatiques. | UN | ولقد حقق بروتوكول مونتريال تقدماً كبيراً في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة تغير المناخ. |