"يسهم في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer au développement
        
    • contribue au développement
        
    • contribuera au développement
        
    • contribuant ainsi au développement
        
    • contribuent en rien au développement
        
    • contribuent à assurer un développement
        
    • contribue au progrès
        
    Plusieurs autres, toutefois, ont fait observer que l'instrument sur le mercure devrait tenir compte de l'importance économique de cette substance qui, gérée de manière écologiquement rationnelle, pouvait contribuer au développement durable. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إن الصك ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الزئبق هام اقتصادياً، وأنه إذا أدير بطريقة سليمة بيئياً، يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة.
    Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, UN وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي،
    Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, UN وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي،
    Investir pour mettre au point et adopter de nouvelles technologies et pratiques contribue au développement économique et augmente le bien-être de la population. UN فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان.
    Nous estimons que promouvoir l'équité et le plein exercice des droits de l'homme au sein de la famille contribue au développement humain. UN ونعي أن تعزيز فرص حصول جميع أفراد الأسرة على حقوق الإنسان وتمتعهم بها تمتعا كاملا يسهم في التنمية البشرية.
    69. L'utilisation pacifique, transparente et responsable de l'énergie nucléaire contribuera au développement économique et social. UN 69 - وأردفت قائلة إن الاستخدام السلمي والشفاف والمسؤول للطاقة النووية يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    sur la manière dont le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable UN الطريقة التي يمكن بها لاحترام حقوق الإنسان أن يسهم في التنمية المستدامة
    Toutefois, il reste important de déterminer les domaines où de nouvelles mesures de libéralisation du commerce - par exemple, réduction ou élimination de la progressivité des droits de douane - pourraient contribuer au développement durable. UN ومع ذلك، يظل من المهم تحديد المجالات التي يمكن لمزيد من تحرير التجارة فيها، بطرق مثل تقليل تصاعد الرسوم أو القضاء عليه، أن يسهم في التنمية المستدامة.
    Elle a réitéré sa volonté d'intensifier les efforts internationaux visant à sauvegarder le cyberespace et à promouvoir son usage exclusif à des fins pacifiques et comme moyen de contribuer au développement économique et social. UN كما كررت التزامها بتكثيف الجهود الدولية لتأمين الفضاء الإلكتروني وتشجيع استخدامه للأغراض السلمية حصرا، وباعتباره وسيطا يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'utilisation de l'espace et des techniques spatiales peut contribuer au développement durable mondial dans les domaines comme la sécurité alimentaire, la gestion de l'eau, la réduction des risques de catastrophe et les systèmes d'alerte avancés. UN وذهب إلى أن استخدام الفضاء والتكنولوجيا الفضائية يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في مجالات من قبيل الأمن الغذائي، وإدارة المياه والحدّ من مخاطر الكوارث، ونُظم الإنذار المبكِّر.
    Le système commercial multilatéral incarné par l'OMC et son vaste programme convenu à Doha est une part importante de cet environnement international et il doit nécessairement contribuer au développement dans la plus grande mesure du possible. UN هذا إلى أن النظام التجاري المتعدد الأطراف، في شكل جدول أعمال منظمة التجارة العالمية الذي اتُّفِق عليه في الدوحة، يُكَوِّن جزءا هاما من تلك البيئة الدولية ومن شأنه أن يسهم في التنمية قدر الإمكان.
    Cela revient à dire qu'elle devrait contribuer au développement durable, comme l'indique le Document final de Doha de juillet 2008. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يسهم في التنمية المستدامة، على النحو الذي أشارت إليه وثيقة الدوحة الختامية لتموز/يوليه 2008.
    Convaincues qu'il importe de favoriser l'échange de connaissances et de données d'expérience dans différents secteurs, afin de contribuer au développement humain et social de leurs peuples, UN واقتناعا منها بأهمية تعزيز تبادل المعارف والتجارب في مختلف القطاعات، بما يسهم في التنمية البشرية والاجتماعية لشعوب البلدان الأطراف؛
    Les experts ont étudié comment ce type de financement, en particulier dans l'agriculture, pouvait contribuer au développement et à l'atténuation de la pauvreté, quels étaient les obstacles à son utilisation et comment encourager celle—ci. UN وقد ناقش فريق الخبراء كيف يمكن للتمويل السلعي المنظم، وبخاصة في القطاع الزراعي، أن يسهم في التنمية وأن يخفف وطأة الفقر، وما هي السياسات والممارسات التي تعوق استخدام هذا الشكل من أشكال التمويل، وما هي التدابير التي يمكن أن تعزز استخدامه.
    Que la liberté du commerce est un élément qui contribue au développement économique et au bien-être des peuples, Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation; UN وأن حرية التجارة عامل يسهم في التنمية الاقتصادية للشعوب ورفاهها، وجوابية تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، تمشيا مع مبدأ حرية التجارة والملاحة،
    Un patrimoine culturel bien entretenu et conservé garde ses valeurs et, par conséquent, attire et intéresse les visiteurs nationaux et étrangers, et contribue au développement économique d'un pays. UN فالتراث الثقافي المحافظ عليه جيدا سيحتفظ بقيمه ومن ثم يجتذب كلا من الزائرين الأجانب والمحليين، وبذلك يسهم في التنمية الاقتصادية للبلد المعني.
    L'Algérie demeure persuadée que l'industrialisation contribue au développement durable et à la croissance, et partant, à la création d'emplois susceptibles d'endiguer le chômage, le sous-emploi et la pauvreté et à promouvoir le développement. UN ولا تزال الجزائر على قناعة من أن التصنيع يسهم في التنمية المستدامة والنمو وبالتالي في إيجاد فرص عمل ويساعد في الحد من البطالة والعمالة الناقصة والفقر وفي تعزيز التنمية.
    69. L'utilisation pacifique, transparente et responsable de l'énergie nucléaire contribuera au développement économique et social. UN 69 - وأردفت قائلة إن الاستخدام السلمي والشفاف والمسؤول للطاقة النووية يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Notre position demeure que la prévention des conflits armés est un pilier du maintien de la sécurité et de la stabilité, contribuant ainsi au développement et à la prospérité économique. UN ولا يزال موقفنا يتمثل في منع نشوب الصراعات المسلحة دعامة لصون الأمن والاستقرار، وبالتالي فإنه يسهم في التنمية والرخاء الاقتصادي.
    Cependant, la délégation allemande estime pour sa part que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne contribuent en rien au développement durable. UN بيد أن وفده يرى أن استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا لا يسهم في التنمية المستدامة.
    Sachant que les travaux que l'Agence consacre aux sciences nucléaires et à leurs applications dans le secteur non énergétique contribuent à assurer un développement durable, en particulier grâce aux programmes visant à renforcer la productivité agricole et la sécurité alimentaire, à améliorer la santé des populations, à accroître l'approvisionnement en eau potable et à protéger l'environnement terrestre et marin, UN ووعيا منها بأن ما تنجزه الوكالة من أعمال في ميدان العلوم والتطبيقات النووية في القطاع غير المرتبط بالطاقة يسهم في التنمية المستدامة، ولا سيما فيما يختص بالبرامج الهادفة إلى تعزيز الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي، وتحسين صحة البشر، وزيادة توافر إمدادات مياه الشرب، وحماية البيئة البرية والبحرية،
    Aujourd'hui, nous réaffirmons et renouvelons l’engagement que nous avons pris d'appuyer et de renforcer ce système qui contribue au progrès économique et social de tous les pays et de tous les peuples. UN واليوم فإننا نؤكد من جديد على التزامنا، بالمحافظة على هذا النظام وبتعزيزه ونجدد هذا الالتزام به، لكونه يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus