De plus, ma délégation a l'intention de participer pleinement aux travaux du groupe de travail spécial à composition non limitée qui continuera d'examiner le processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينوي وفدي أن يشارك مشاركة كاملة في عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية الذي سيواصل بحث عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
D'entrée de jeu, la délégation slovène a fait savoir qu'elle n'avait pas l'intention de participer pleinement aux discussions concernant la reconstruction, mais qu'elle se contenterait de les observer. | UN | وأوضح وفد سلوفينيا، في البداية، أنه لا ينوي أن يشارك مشاركة كاملة في المناقشات المتعلقة بإعادة التعمير، بل سيكتفي بالمراقبة. |
La société civile doit également être sensibilisée afin de participer pleinement aux systèmes humanitaires d'alerte avancée, en vue d'atténuer les répercussions des situations d'urgence, lorsqu'elles se produisent. | UN | وينبغي أيضا إثارة حس المجتمع المدني، كيما يشارك مشاركة كاملة في نظم اﻹنذار المبكر اﻹنسانية لتخفيف آثار حالات الطوارئ عند وقوعها. |
La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a ajouté que son organisation était pleinement associée à tous les débats du Groupe des Nations Unies pour le développement dans les pays où elle détenait un portefeuille de projets de développement et à New York par le biais de son bureau de liaison. | UN | وأضاف المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن البرنامج يشارك مشاركة كاملة في جميع مناقشات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في البلدان التي يشارك فيها في مشاريع إنمائية وفي نيويورك عن طريق مكتب الاتصال التابع له في نيويورك. |
Cela implique alors que les approches de libre-échange ne suffisent pas en l'absence d'action gouvernementale et que la communauté internationale doit, sous réserve du principe d'appropriation nationale, s'engager pleinement. | UN | وهذا بدوره يعني ضمنا أن نهج الأسواق الحرة لا يكفي في غياب الإجراءات الحكومية وأن المجتمع الدولي يجب أن يشارك مشاركة كاملة مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
Elle estime que toute personne a droit au respect et à l'égalité des chances et doit être en mesure de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale du pays. | UN | فهي تعتقد أن من حقّ كل مواطن أن يحظى بالاحترام، كما له الحق في الانطلاق في الحياة بحرّية، وفي أن يكون قادراً على أن يشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد. |
La mise en œuvre de cette initiative n'a pas encore commencé, mais, une fois les préparatifs de mise en œuvre achevés, la CNUCED compte y participer pleinement dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | ولم يبدأ بعد التنفيذ الفعلي لهذه المبادرة، لكن الأونكتاد يتوقع أن يشارك مشاركة كاملة في مجالات اختصاصه بمجرد إنجاز الأعمال التحضيرية لتنفيذها. |
36. Le représentant du Burundi a estimé que la CNUCED devait participer pleinement à la mise en œuvre de la décision ministérielle de Doha. | UN | 36- وقال ممثل بوروندي إنه ينبغي للأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في تنفيذ القرار الوزاري الصادر في الدوحة. |
g) Le secteur privé devrait être encouragé à participer pleinement à l'offre de services en zones rurales et à la maintenance de ces services. | UN | (ز) يجب إعطاء حوافز للقطاع الخاص لكي يشارك مشاركة كاملة في إنتاج وصيانة خدمات الطاقة الريفية. |
L'objectif de l'intégration sociale est de créer une «société pour tous, où chaque individu peut participer pleinement». | UN | والهدف من الاندماج الاجتماعي هو إيجاد " مجتمع للكل يستطيع كل فرد فيه أن يشارك مشاركة كاملة " . |
Le développement des portefeuilles du Bureau pour 2006 et au-delà demeure prioritaire et le Bureau s'engagera plus activement dans les activités du système des Nations Unies pour participer pleinement aux prises de décisions en matière de programmation et de prestation de services. E. Prévisions de dépenses | UN | 35 - وما زال تطوير الأعمال لعام 2006 وما بعده من أولويات مكتب خدمات المشاريع الذي سيشارك بفعالية أكبر في أنشطة منظومة الأمم المتحدة على نحو يسمح للمكتب أن يشارك مشاركة كاملة حين اتخاذ القرارات المتعلقة بالبرمجة وتقديم الخدمات. |
En particulier, le FENU cherche à mettre en œuvre certains programmes conjointement avec le PNUD et espère participer pleinement à l'élaboration de l'ensemble intégré de services du PNUD. | UN | ويبحث الصندوق، بصفة خاصة، عن فرص برمجة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتوقع أن يشارك مشاركة كاملة في تطوير " مجموعة متكاملة من الخدمات " التابعة للبرنامج. |
Il a exprimé l'espoir que, dans le prolongement de cette nouvelle initiative, le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour permettre à Sam Rainsy de participer pleinement à la vie politique cambodgienne et a félicité le Gouvernement d'avoir fait ce grand pas vers la réconciliation, qui est dans l'intérêt d'une démocratisation plus forte et plus profonde au Cambodge. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تقوم الحكومة، بعد هذا التطور، باتخاذ الإجراءات الضرورية للسماح للسيد سام راينسي بأن يشارك مشاركة كاملة في السياسة الوطنية في كمبوديا، وأثنى على الحكومة لاتخاذها خطوات مهمة نحو تحقيق المصالحة، ما صب في مصلحة تعزيز الديمقراطية وتعميقها في كمبوديا. |
Les programmes néo-zélandais d'aide sociale ont pour but d'assurer un niveau de vie suffisant et de donner à tous la possibilité de participer pleinement à la société, quel que soit leur origine ethnique ou leur sexe. | UN | 32- وترمي برامج المساعدة الاجتماعية في نيوزيلندا إلى ضمان توفير مستوى معيشة لائق وإتاحة الفرص للجميع لكي يشارك مشاركة كاملة في المجتمع أياً كان عرقه أو نوع جنسه. |
Le Directeur adjoint de la Division devrait participer pleinement à la mise en oeuvre des activités hautement prioritaires du sous-programme 1, auquel se rapportent les recommandations faites aux paragraphes 45 à 47 précédents (par. 48). | UN | ينبغي لنائب مدير الشعبة أن يشارك مشاركة كاملة في تنفيذ اﻷنشطة المتضمنة فــي البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليــا. وترد هذه اﻷنشطــة في التوصيات الثــلاث الواردة في الفقــرات من ٤٥ إلــى ٤٧ أعلاه )الفقرة ٤٨(. |
La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة. |
La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة. |
Le Directeur adjoint de la Division devrait pleinement participer à la mise en oeuvre des activités hautement prioritaires du sous-programme 1, auxquelles se rapportent les recommandations faites aux paragraphes 45 à 47 ci-dessus (SP-97-001-10) (par. 33) | UN | ٤٨ - ينبغي لنائب مدير الشعبة أن يشارك مشاركة كاملة في تنفيذ اﻷنشطة المتضمنة في البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليا. وترد هذه اﻷنشطة في التوصيات الثلاث الواردة في الفقرات من ٤٥ إلى ٤٧ أعلاه. (SP-97-001-10) )الفقرة ٣٣( |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a ajouté que son organisation était pleinement associée à tous les débats du Groupe des Nations Unies pour le développement dans les pays où elle détenait un portefeuille de projets de développement et à New York par le biais de son bureau de liaison. | UN | وأضاف المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن البرنامج يشارك مشاركة كاملة في جميع مناقشات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في البلدان التي يشارك فيها في مشاريع إنمائية وفي نيويورك عن طريق مكتب الاتصال التابع له في نيويورك. |
La CNUCED devrait s'engager pleinement dans les processus de réforme de l'ONU, en particulier pour assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات الإصلاح بالأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |