Les victimes ne font pas nécessairement de distinction entre les personnes qui regardent leurs images et les raisons pour lesquelles elles le font. | UN | فلا يميزون بالضرورة بين الأشخاص الذين يشاهدون صورهم ودواعي قيامهم بذلك. |
Et eux regardent toujours le baseball. | Open Subtitles | حسنا، هم في الواقع لا يزالون يشاهدون البيسبول |
Le moment de solitude dans la vie de quelqu'un apparaît quand ils regardent tout leur monde tomber en pièce. | Open Subtitles | اكثر لحظه يشعرون بها الناس انهم وحيدون هي عندما يشاهدون عالمهم باكمله يتدمر |
Ils ont coupé tous les liens sociaux et passent leur temps à regarder la télé ou surfer sur internet. | Open Subtitles | و قطع جميع الوشائج الأجتماعية و قضاء أوقاتهم و هم يشاهدون التلفزيون أو تصفح الأنترنيت |
Quel genre de musique, quel genre de films ils regardaient? | Open Subtitles | مثلاً أي موسيقى يسمعونها أو أي أفلام يشاهدون |
Je pensais juste qu'il était un de ces mecs hétéros qui regarde trop de porno. | Open Subtitles | لقد ظننت بأنه من الشبان المستقيمين الذي يشاهدون الأفلام الإباحية كثيراً. |
Et ils voient ces films en sortant avec d'autres jeunes hommes. | Open Subtitles | هم يشاهدون تلك الافلام بينما هم يواعدون شباب اخرين |
C'est une séquence de dix minutes sur l'intérêt de l'humanité, que les 15 personnes qui regardent les infos locales verront. | Open Subtitles | إنها عشر دقائق مِن الإهتمام البشري وال 15 شخصاً الذين يشاهدون الأخبار سيرون |
Peut-être que les hackers ne regardent pas à travers les caméras de sécurité du bateau. Tu disais ? | Open Subtitles | ربما المخترقون لا يشاهدون من خلال كاميرات أمن السفينة ماذا كنت تقولين؟ |
C'est passé au journal, pour ceux qui regardent encore, les personnes âgées. | Open Subtitles | كان ذلك في جميع وسائل الأخبار بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون يشاهدون الأخبار |
Et les gardes pas dans ta poche... regardent ça maintenant. | Open Subtitles | ومنَ ليسوا في صفك من حراس يشاهدون هذا الآن |
Actuellement, des millions de gens nous regardent puisque nous sommes diffusés en direct partout dans le monde. | Open Subtitles | حالياً, الملايين من الناس يشاهدون بينما نبث هذا المؤتمر مباشرتاً حول العالم |
Bien, je suppose que les parents n'aiment pas savoir que leurs enfants regardent ce genre de trucs. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أن الأباء لا يحبون معرفة أن أبنائهم يشاهدون تلك الأشياء |
Les enfants sont dans le séjour à regarder la télévision, attendant quelqu'un qui n'est visiblement pas prêt de venir. | Open Subtitles | الأطفال يجلسون ، على الأريكة يشاهدون التلفاز في إنتظار شخص من الواضح أنه لن يأتي |
La foule est debout pour regarder ces deux machines s'entre-tuer. | Open Subtitles | الجمهور كله وقوفاً يشاهدون آليان يجهزان على بعضهما |
Le seizième jour, ils ont commencé à faire usage de la force. Ils l̓ont déshabillée et un des soldats l̓a violée tandis que les autres regardaient en riant. | UN | وفي اليوم السادس عشر بدأوا في استخدام القوة، فنزعوا عنها ثيابها واغتصبها أحد الجنود بينما كان الآخرون يشاهدون ويضحكون. |
On a 7 ans, on regarde. | Open Subtitles | محموعة من الفتيان في السابعة من اعمارهم يشاهدون وحسب |
On donne aux enfants concernés l'impression que les adultes approuvent l'idée de leur sexualisation et aux enfants qui voient les photos l'impression fausse que cette façon d'être représenté est souhaitable. | UN | وتُترك لدى اﻷطفال المعنيين رسالة مفادها أن البالغين يوافقون على فكرة إضفاء الطابع الجنسي عليهم، بينما يُضلﱠل اﻷطفال اﻵخرون الذين يشاهدون الصور فيعتقدوا اعتقادا خاطئاً أن هذه طريقة مرغوبة للعرض. |
J'imagine qu'ils ont regardé la télé, ou un truc du genre. | Open Subtitles | أعتقد أنهم كانوا يشاهدون التلفاز أو ما إلى ذلك. |
Des enfants abusés, torturés en ligne pendant que d'autres observent. | Open Subtitles | أطفاليتعرضواللإعتداء.. ويعذبوا على الهواء مباشرةً بينما الآخرين يشاهدون. |
Grâce à ton appli, ils matent des crimes porno, et en plus, ils bousillent Minecraft ! | Open Subtitles | بفضلك وفضل تطبيقك الغبي الأباء لا يزالون يشاهدون جرائم القتل الإباحية والآن يفسدون ماين كرافت أيضاً |
Quand ils verront le bateau, on ralentira pour gagner du temps. | Open Subtitles | ، عندما يشاهدون الزورق سنُبطئ قليلاْ لنكسب بعض الوقت |
Bien que des centaines de personnes aient été témoins de l'agression, aucune n'est intervenue. | UN | وقد جرى ذلك كله أمام مئات المارة الذين وقفوا يشاهدون ما يحدث دون أن يحركوا ساكنا. |
Nous avons été humiliées devant d'autres femmes et obligées d'avoir des relations sexuelles devant elles alors que d'autres Janjaouid regardaient. > > | UN | وقد أُهنا أمام نساء أخريات وأُرغمن على الجماع أمامهن. ووقف عدد آخر من الجنجويد يشاهدون ما يجري. |
Les méchants voient tous nos mouvements mais qui surveillent les voyeurs ? Tu es ce que ma prof appelle le vote du cinglé. | Open Subtitles | ، الأشرار يشاهدون كل تحركاتنا لكن من يشاهد المراقبين؟ أنت ما دعته أستاذي بالتصويت غريب الأطوار |
Les enfants souffrent aussi de la violence lorsqu'ils assistent à des actes de violence contre leur mère. | UN | ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم. |
Ces cons ont vu trop de vieux films sur les prisons. | Open Subtitles | هؤلاء الحمقى كانوا يشاهدون الكثير من أفلام السجن القديمة |
En outre, des fonctionnaires ont été témoins de scènes de ce type, les victimes étant leurs collègues ou la population à laquelle ils s’efforcent d’apporter une aide. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فهم يشاهدون ذلك كله إما فيما يتعلق بزملائهم أو بالشعب الذي يحاولون مساعدته. |