"يشتركوا" - Traduction Arabe en Français

    • de participer
        
    • participé
        
    • participent
        
    • prendre part
        
    • pris part
        
    • siéger
        
    • à participer
        
    • prendre une part
        
    • peuvent participer
        
    • participer en qualité d'observateurs
        
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    Ceux qui ont été relâchés sont ceux dont il a été établi qu'ils ne représentaient pas une menace et n'avaient pas participé à un délit grave d'une manière qui puisse être attestée. UN وقد عزم الذين أطلق سراحهم على ألا يشكلوا تهديدا أو يشتركوا في جريمة خطيرة يمكن أن تسجل عليهم.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    Le Comité a été troublé par les témoignages selon lesquels les autorités pénitentiaires israéliennes ont puni les nombreux prisonniers qui avaient choisi librement de prendre part à la grève de la faim. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأن سلطات السجون الإسرائيلية عاقبت العديد من السجناء الذين اختاروا أن يشتركوا بمحض إرادتهم في الإضراب عن الطعام.
    Si le suivi est surtout le fait des personnes participant à la gestion d'un programme ou d'un projet, l'évaluation est réalisées par des personnes qui n'ont pas pris part à sa conception ou à sa gestion. UN في حين أن الرصد يقوم به بصفة أساسية أشخاص مشتركون في إدارة البرنامج أو المشروع، يقوم بالتقييم أشخاص لم يشتركوا في تصميمه أو إدارته.
    Les gouvernements étaient invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة.
    Article 5 En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN الاشتراك المؤقت في المؤتمر يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكاً مؤقتاً في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    Ce partenariat a permis aux représentants des secteurs de base de participer à l'élaboration, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des projets d'atténuation de la pauvreté. UN وسمحت هذه الشراكة لممثلي القطاع الأساسي بأن يشتركوا في إعداد خطط الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    En attendant que l'Assemblée statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement aux travaux de l'Assemblée. UN يكون من حق الممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الجمعية ريثما تتخذ الجمعية قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في أمر وثائق تفويضهم.
    Ces groupes sont généralement composés de personnes ayant une expérience militaire acquise pendant le conflit armé ainsi que de jeunes qui n'y ont pas participé. UN وتنحو تلك الجماعات إلى أن تتكون من أشخاص لديهم خبرة عسكرية في المواجهة المسلحة ومن شبان لم يشتركوا فيها.
    Il est établi avec certitude que la population de cette région n'a participé à aucune opération militaire. UN ومن الحقائق المقررة أن سكان هذه المنطقة لم يشتركوا في أي عمليات عسكرية.
    B'Tselem ne pouvait pas déterminer si 36 personnes avaient ou non participé aux hostilités. UN أما الأشخاص البالغ عددهم 36 شخصا، فلم تستطع منظمة بتسيليم تحديد ما إذا كانوا شاركوا ولم يشتركوا في الأعمال القتالية.
    Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, des représentants d'un État partie assistent aux réunions du Comité lorsque le rapport de cet État est examiné; ils participent aux débats et répondent aux questions ayant trait audit rapport. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    Aux termes de l'article 51 du règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. UN وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقرير تلك الدولة وأن يشتركوا في المناقشات ويجيبوا عن الأسئلة المتعلقة بالتقرير.
    Les 30 officiers suivront une instruction au Nigéria avant de prendre part pendant un an, au Brésil, à un programme de formation à la réinsertion financé par la CEDEAO. UN وسوف يحضر الضباط الثلاثون إحاطات إعلامية في نيجيريا قبل أن يشتركوا في برنامج تدريبي لإعادة الإدماج يستمر لمدة عام يُنفذ في البرازيل بتمويل من الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا.
    b) Les présidents du Bureau, du Comité de rédaction, de la Commission de vérification des pouvoirs et des groupes de travail peuvent prendre part au vote en qualité de représentants de leurs États; UN )ب( لرؤساء المكتب ولجنتي الصياغة ووثائق التفويض ورؤساء اﻷفرقة العاملة أن يشتركوا في التصويت بصفتهم ممثلين لدولهم؛
    La source affirme que Mme Sarumpaet et les sept autres personnes n'avaient pris part à aucune activité violente ou criminelle et qu'elles exerçaient tout simplement leur droit à la liberté d'expression. UN ويؤكد المصدر أن السيدة سارومبايت والخمسة اﻵخرين لم يشتركوا في أي نشاط عنيف أو جنائي وأنهم كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير.
    L'achèvement de la plupart des procès comportant plusieurs accusés permettra de libérer un plus grand nombre de juges permanents amenés à siéger avec des juges ad litem. UN مع استكمال معظم المحاكمات التي تنطوي على عدة متهمين، سيُتاح مزيد من القضاة الدائمين كي يشتركوا مع القضاة المخصصين.
    Le Forum a engagé ses membres à continuer à suivre de près, et si possible à participer activement, aux débats sur les moyens de renforcer le code lorsqu'il convenait. UN وأعرب المحفل عن رغبته في أن يواصل أعضاؤه رصد المحادثات اﻷخرى التي تجري حول السبل التي يمكن بها تعزيز المدونة حسب الاقتضاء، وفي أن يشتركوا في تلك المحادثات اشتراكا ايجابيا حيثما أمكن ذلك.
    Les hommes devraient prendre une part active à l'autonomisation des femmes. UN وينبغي للرجال أن يشتركوا بفعالية في تمكين المرأة.
    :: Les personnes bénéficiant d'une aide pour la garde d'enfants peuvent participer à des programmes de formation de la main-d'œuvre. UN :: الأشخاص الذين يتلقون معونة لرعاية الطفل يمكن أن يشتركوا في تدريب مدعوم على سوق العمل
    Les représentants désignés par les membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires. UN يجوز للممثلين الذين يسميهم اﻷعضاء المنتسبون في اللجان اﻹقليمية أن يشتركوا بصفة مراقبين، دون حق في التصويت، في مداولات المؤتمر، وعند الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus