"يشترك فيها" - Traduction Arabe en Français

    • auxquels participe
        
    • avec la participation
        
    • associant
        
    • impliquant
        
    • réunissant
        
    • participer
        
    • intervenir
        
    • la participation la
        
    • la participation des
        
    • partagée par
        
    • auxquels participent
        
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Le Secrétaire général institue des organes administratifs auxquels participe le personnel pour lui donner des avis sur toute affaire disciplinaire. UN البند 10/1 ينشئ الأمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Les travaux ont également débuté pour la formulation d'une stratégie régionale pour la Méditerranée avec la participation de plus de 50 pays et organisations internationales. UN 35 - وبدأ العمل أيضا في وضع استراتيجية إقليمية لمنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط يشترك فيها أكثر من 50 بلدا ومنظمة دولية.
    Cette approche se retrouve dans une étude récente de l’Université des Nations Unies où il est constaté qu’un gouvernement associant tous les acteurs en présence est le meilleur instrument de défense contre les conflits intérieurs. UN ويتجلى نهجها بين ثنايا الدراسة التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة؛ وخلصت إلى أن الحكومة التي يشترك فيها الجميع هي أفضل ضمان لتفادي الصراعات العنيفة الداخلية.
    Des efforts seraient également faits pour mieux prendre en compte le droit coutumier dans le règlement des différends impliquant les membres des communautés autochtones. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    Un atelier sur les indicateurs, réunissant des experts des institutions spécialisées et des organes conventionnels, devrait être organisé. UN وينبغي تنظيم حلقة تدارس بشأن المؤشرات، يشترك فيها خبراء من الوكالات المتخصصة ومن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Dans le cadre de ce projet, des cours de formation axés sur l'information ont été prévus auxquels devaient participer 25 personnes issues de 10 régions. UN وكجزء من المشروع، جرى التخطيط لتقديم دورات تدريبية تستند إلى المعلومات، يشترك فيها 25 شخصا من 10 مناطق.
    Le rapport met en lumière le plus possible les activités qui font intervenir plusieurs parties prenantes à tous les niveaux. UN ويبرز التقرير القدر الممكن من أنشطة التنفيذ التي يشترك فيها أصحاب المصلحة المتعددون على جميع المستويات.
    1. Sans préjudice de l'article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها. ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Le Secrétaire général ou la Secrétaire générale peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu’il ou elle peut consulter en matière disciplinaire. UN البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب.
    Le/la Secrétaire général(e) peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il/elle peut consulter en matière disciplinaire. UN البند 10/1 للأمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي إليه المشورة في حالات التأديب.
    iv) Organiser un débat avec la participation des chefs de secrétariat des organisations internationales et des institutions financières sur le rôle des institutions multilatérales dans le développement durable à tous les niveaux; UN `4 ' إجراء مناقشات تفاعلية، يشترك فيها رؤساء المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية، حول دور المؤسسات المتعددة الأطراف في تنفيذ التنمية المستدامة على كافة المستويات؛
    Des campagnes de sensibilisation systématiques menées avec la participation active de la population encourageront les gens à vivre dans des zones plus sûres. UN ومن شأن تنظيم حملات توعية منتظمة يشترك فيها السكان بنشاط أن يشجع الناس على العيش في بيئة أكثر أمنا.
    Établir à cette fin des procédures spéciales avec la participation des autorités autochtones et des méthodes de règlement des conflits. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال اتباع إجراءات خاصة يشترك فيها قادة الشعوب الأصلية وتعتمد على أساليب فض المنازعات.
    Un troisième atelier, associant le pôle commercial marocain, aura lieu en octobre 1999. UN ويجرى تنظيم حلقة عمل ثالثة يشترك فيها مكتب النقطة التجارية في البلد ستعقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Leur financement est en grande partie assuré par le Fonds urbain qui subventionne les projets locaux impliquant une large participation des citoyens. UN وهي تنفذ ذلك جزئياً بواسطة الصندوق الحضري الذي يقدم دعما للمشروعات المحلية التي يشترك فيها المواطنون على نطاق واسع.
    Pour cela, il est indispensable d'engager au plan national des consultations et des activités de mobilisation réunissant les principales parties intéressées, notamment les représentants de l'État, les parlementaires, la société civile et les médias. UN فالمشاورات الوطنية وأنشطة رفع الوعي التي يشترك فيها أصحاب المصلحة الرئيسيون، كالمسؤولين الحكوميين، وأعضاء البرلمان، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، لا غنى عنها في هذه العملية.
    Un conseil législatif serait institué à la suite d'élections auxquelles pourrait participer tout citoyen marocain résidant au Sahara occidental. UN وينشأ مجلس تشريعي بعد انتخابات يمكن أن يشترك فيها أي مواطن مغربي مقيم في الصحراء الغربية.
    Il a aussi insisté sur le renforcement des capacités nationales et encouragé les processus faisant intervenir les divers acteurs concernés. UN وشدَّد أيضا على تنمية القدرات الوطنية، وشجَّع على العمليات التي يشترك فيها أصحاب مصلحة متعددون.
    < < 1. Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation de Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    L'Association compte 17 sociétés scientifiques au sein desquelles la participation des membres dépend de leurs intérêts professionnels. UN وللرابطة 17 جمعية علمية يشترك فيها الأعضاء بحسب اهتماماتهم المهنية.
    Cette opinion était partagée par la délégation chinoise, qui a en outre souligné que la normalisation du Registre devrait également être plus poussée. UN ووجهة النظر هذه يشترك فيها الوفد الصيني الذي شدد بالاضافة الى ذلك على وجوب تعزيز توحيد السجل.
    Un processus continu de pourparlers indirects - auxquels participent Glafcos Clerides et Rauf Denktash - se déroule sous mes auspices. UN وتجري تحت رعايتي عملية مستمرة من المحادثات غير المباشرة يشترك فيها السيد غلافكوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus